Mňa nedávno dostal iný skvost. Dávali X-Men, celkom som sa aj tešila, ale keď došlo na bitku v aréne, tak chlapík zapotil "Vlkomuž". Najprv som nechápala, o čom to hovorí, reku... asi som prepla na zlý program, ale potom ma osvietilo...:) takto teda zatočili s chudákom Wolverinom:) Ale ja som sa rozhodla, že pôjdem robiť preklady pre filmy, lebo mi tam istotne zaplatia strašné peniaze za neuveriteľné voloviny...
"Ví politišns vil bí dér on áu bihalf en tugédr wis au ol en forins expers, en spesialis for d IJú kauntris vi vil tšraj tu fajnd d best soljušns en dedlajns for slovekija. for as." ja by som ho za to dal rovno zavret.
Mám ešte jeden vynikajúci preklad zo starších dôb, tak okolo roku 1999. Gabriela Š. voľakedajšia moderátorka slovenskej hitparády na STV, preložila (teda možno nie ona, ale ona to vyhlásila vo vysielaní) názov nového albumu Modern Talking - Back For Good ako "Späť pre dobré" :)
rustinu na nich !
adnu garjacuju sabaku, pazalsta (jedneho horuceho psa, prosim)