Načítavam, moment...
Momentálne nie ste prihlásený

Tea tree nie je čajovník (Späť na článok)

Pridajte priamu reakciu k článku


Hodnoť:   mínus indicator plus

takych prikladov je vela:

napriklad z americkeho prostredia sa sage preklada ako salvia, ma sa vsak vacsinou na mysli jeden druh krickovitej paliny (Artemisia tridentata) (je to kadidlova rastlina pouzivana indianmi na nabozenske obrady)
dalsi priklad: aspen - v americkej anglictine sa pouziva pre druh pribuzny osike - Populus tremuloides.. osika je vsak Populus tremulus
acacia - nespravne tak americania oznacuje niekedy aj agat (spravne black locust)
a je toho ovela viac
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

A keby si bol prekladateľ,
napísal by si do bežnej knižky pre staršie deti:
"Uvarila im Artemisia tridentatakový čajík"
???
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Aj to sa da predsa riesit citlivo

a pritom neporusit presnost udaju, napr:
Uvarila im cajik z indianskej paliny...
:-)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Zajimave!

Dekuju za informaci!
P.S. Nedavno jsem resil pod jednim blogem, ze "elk" je v americke naglictine pouzivany nazev pro jelena wapiti, v britske anglictine pro losa (los se v americke anglictine rekne "moose").
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

fly

No ako pekne kvitne ten čajovník a ten môj nechce ani poriadne rásť
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Nespravny foneticky prepis

Niekde som citala, ze nazov "tea tree" vraj vznikol nespravnym fonetickym prepisom povodneho "T tree" (strom v tvare T)... a potom veselo prebrany a prekladany do inych jazykov ako cajovnik.
 


Prihláste sa

(?)
 


Ďalšie možnosti
Zoznam diskusií

Registrácia
Zabudnuté heslo
Kódex diskutujúceho

Najčítanejšie na SME