Načítavam, moment...
Momentálne nie ste prihlásený

Chyby, ktoré robíme v angličtine (11) (Späť na článok)

Pridajte priamu reakciu k článku


Hodnoť:   mínus indicator plus

 

mozno by stalo za to spomenut, ze niektore slova sa mozu pouzitvat aj ako pocitatelne aj ako nepocitatelne (a to v tom istom kontexte).
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Sand aj water su ZVYČAJNE nepočítateľné. Ale existujú aj v množnom čísle.

"Sands" často znamená pláž alebo púšť a existujú aj idiomy "shifting sands" alebo "sands of time". Naprl. "I was wading through sands", znamená, podľa kontextu že som sa brodila pieskami púšte alebo pláže.

"Waters" označuje špecifickú vodnú oblasť, napr. "coastal waters", "international waters".
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Nespomenul si najcastejsiu chybu

nasinca. Pozivanie slova peniaze :-)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

...

Nie je to síce "chyba", ale možno by si mohol nabúdce povedať niečo o slovíčku "love".
Väčšina ľudí si to voľne preloží ako láska (čo je síce správne), ale používajú to rovnako ako my, pri čom by sa to malo používať ako "milovať" - v angličtine je povedať "I love you" oveľa väčší deal ako u nás povedať "ľubím ťa"...
 


Prihláste sa

(?)
 


Ďalšie možnosti
Zoznam diskusií

Registrácia
Zabudnuté heslo
Kódex diskutujúceho

Najčítanejšie na SME