Nedeľa, 22. október, 2017 | Meniny má Sergej

Načítavam, moment...
Momentálne nie ste prihlásený

Robinson Crusoe pre nerdov (Späť na článok)

Pridajte priamu reakciu k článku

1 2 >

Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Jak bys to kvalitativne porovnal s jinymi knihami?
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Weirova kniha literárnych agentov vraj najskôr vôbec nezaujala. Preto dal autor knihu na voľné stiahnutie na svojich internetových stránkach. Na žiadosť fanúšikov však urobil Amazon Kindle verziu za nejakých 99 centov. Kniha sa počas troch mesiacov dostala na vrchol rebríčka sci-fi titulov a vďaka tomu práva odkúpilo aj konkrétne knižné vydavateľstvo. Aj tieto fakty mierne naznačuje kvalitatívny rozmer knihy. Kniha je prosto v niečom neporovnateľná s iným podobnými knihami. Množstvo technických detailov z oblasti fyziky, chémie, astronómie, mechaniky a aj botaniky z nej jednoducho robí niečo viac ako sci-fi beletriu. Inak trochu to pripomína povedzme film Gravitácia, ale na rozdiel od hlavnej hrdinky filmu, astronaut Mark robí z pohľadu čitateľa viac logickejších rozhodnutí.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Kokos, roky sa modlim,

aby som nasiel v knihkupectve nieco o tejto teme, a ono si to najde mna :)

Diky bracho za tento blog, mas u mna pivo ;)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

je to dostupne

aj v cestine ci len v slovencine?
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

český preklad sa pripravuje, ale vydavateľ uvádza rok vydania 2015
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

aky je ten nas preklad? Je OK co sa tyka citatelnosti a odbornych zalezitosti?
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

S prekladom som bol spokojný. Inak prekladateľ Patrick Frank preložil do slovenčiny aj Douglasa Adamsa (Stopárov sprievodca galaxiou).
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

hmm...

a to nebol nahodou ten preklad, kde sa Ford Prefect volal Volkswagen Golf ci ako? :)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Tak sa volal v českom preklade, nie?
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

v ceskom urcite Ford Prefect

tusim som raz dostal do ruky (mnoho rokov dozadu) slovensky preklad a naozaj som sa dostal az po Volksvagena, oblil som knizku a uz cital len cesky preklad... ten mam ako ebook, tak tam je urcite Ford Prefect
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Máš to popletené s češtinou.

Slovenský preklad mám doma. Zhodou okolností u mňa skončila aj poľská a ruská verzia.

Slovenskú som čítal mnohokrát. Aj synovia, aj žena. Je tam Ford Prefect. Ergo, Volkswagen Golf musel byť v českom preklade - ak vôbec niekde (ak si bohapusto nevymýšľaš)...
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Ako usvedčiť zloprajníka zo lži.

Stačí si prečítať opis + úryvky v internetovom kníhkupectve:
http://www.martinus.sk/?uItem=...

kde, samozrejme, vystupuje Ford Prefect...
a zamyslieť sa, prečo ten človek tak zarputilo klame... Troll, závistlivec, či len mu mozog zaplavila žlč? Ktovie. (v inej SK verzii ako na odkaze kniha nikdy nevyšla a zrejme ani nevyjde)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

hmm...

guglil som a naozaj to nikde neviem najst... Tak sa mi to asi prisnilo. Netusim , preco som to mal tak zafixovane...
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Len pre zaujímavosť: existuje aj amatérsky preklad Stopára do Slovenčiny. Onehdy som bol v kontakte s jeho autorom. Vravel, že v podstate len poslovenčil českú verziu. Ani v tom amatérskom ("pirátskom") preklade nie je Ford Prefect preložený nijako inak.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

no

naozaj by som odprisahal, ze som to niekde cital (teda konkretne v stoparovi)... musim sa spytat toho kamosa, co mal tu knihu (lebo aj obal knihy mi prisiel iny ako som guglil)... ak nie, tak mea culpa (nie je dovod osocovat z trollizmu)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Dobre, beriem naspäť, ospravedlňujem sa, ale ak skutočne nájdeš verziu prekladu Stopára, v ktorom vystupuje Volksvagen Golf či iné auto v úlohe Forda Prefekta, rozhodne sa ozvi. Rád ju od teba kúpim ako raritu.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

no

rozhodne sa skusim dopatrat, veci na koren, lebo sam som z toho zmateny. Ide o to, ze proste raz mi kamarat odporucal tuto knihu ako ze je super a dal mi kus na nejakej party precitat. Dostal som sa k tomu menu a povedal som, ze ne dik. Po par rokoch som sa dostal k ceskemu ebooku a odvtedy tie knihy milujem... Takze som naozaj zil v tom presvedceni... Teraz ale, ked aj nadomnou pisali, ze ani tie amaterske preklady v sebe nemali take meno, tak som fakt na vazkach o mojej "sposobilosti" :)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Len pátraj. Ja som našiel iba pikošku o francúzskom preklade, ktorý nepoznám, lebo francúzsky jazyk je pre mňa španielskou dedinou:
-------------------------
As everyone knows, the man from a small planet in the vicinity of Betelgeuse (the one with one head) is named Ford Prefect.

A slightly less known fact is that this is a joke, because the Ford Prefect was a very popular car when HHGTTG was written, so, a lot of people were saying the name. Thus, it would make sense for an alien to name himself that.

An even lesser known fact. When the book was translated into French, the translator realized that most people who would be reading the French version would not know the above-mentioned joke. So, in the French version of the story, Ford's name is Ford Escort, a more well known car.
---------------------
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

inac cital som prvu kapitolu na jeho

stranke v anglictine a je to podla mna uplne jednoduche citanie. Skoro by som povedal ako nejaka ucebnica... takze zhanam original (radsej) :)
 

1 2 >

Prihláste sa

(?)
 


Ďalšie možnosti
Zoznam diskusií

Registrácia
Zabudnuté heslo
Kódex diskutujúceho

Najčítanejšie na SME