Načítavam, moment...
Momentálne nie ste prihlásený

1746, Doležal vydal gramatiku spoločného jazyka Čechov a Slovákov. So slovenským variantom (Späť na článok)

Pridajte priamu reakciu k článku


Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Já když jsem slyšel poprve na vojně mluvit kluky ze Skalice,tak jsem myslel,že jsou od Uherského Hradiště.Škoda,že se záhoráčtina nestala základem pro spisovnou slovenštinu.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

To by sme možno mohli teraz mať

aj spoločný spisovný jazyk s dvoma variantmi pravidiel :-)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Nemuseli byť dve varianty,

len stačilo nájsť gramatický kompromis. Bohu žiaľ nenašiel sa ani an jednej strane rieky Moravy učenec 18. respektíve začiatkom 19. storočia, ktorý by to dokázal. A pri tom v Nemecku sa to podarilo spojiť "Hornú nemčinu" (južná) s Dolnou nemčinou (severná) v jednotný spisovný jazyk a to aj dnes nárečia v rôznych oblastiach sú tak odlišné, že si navzájom nerozumejú a dokonca v 19. storočí sa spisovná nemčina učila v istých nemeckých krajoch ako cudzí jazyk.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Isté snahy na slovenskej strane boli,

napr. Ján Kollár vydal r. 1825 čítanku pre školskú mládež, kde češtinu slovenčil, potom v týchto snahách aj pokračoval, ale nenašlo to u Čechov porozumenie
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Lenže ono to nenašlo ani u Slovákov porozumenie, dokonca väčší odpor ako v Česku. Bol to tzv boj (1850) Staroslovákov(Kollár) a Štúrovcov. To tuším viedlo až k osobným útokom. Preto píšem, že sa nenašiel gramatický kompromis, ktorý by bol dostatočne rešpektovaný.
Ono je to také signifikantné a ako keby sa vinulo dejinami tejto krajiny, keď sa vybíjame žabomyšími vojnami.
Inak vďaka za blog.
 


Prihláste sa

(?)
 


Ďalšie možnosti
Zoznam diskusií

Registrácia
Zabudnuté heslo
Kódex diskutujúceho

Najčítanejšie na SME