Pondelok, 20. november, 2017 | Meniny má Félix

Načítavam, moment...
Momentálne nie ste prihlásený

Jazyk náš každodenný (Späť na článok)

Pridajte priamu reakciu k článku


Hodnoť:   mínus indicator plus

s kadečím

sa dá súhlasiť, len nie s tým, že slovenský dabing urobil významný pokrok, skôr naopak, prepadá sa do pekla -- ak sa vyrovnáva s českým, tak len preto, že český takisto padá strmhlav nadol, darmo, veľkí herci odišli a mladí -- českí aj slovenskí -- nedorástli, nemajú sa kde naučiť javiskovú či scénickú reč, iba ak v pofidérnych seriáloch -- spresním (celý život sa zaoberám prednesom, čiže hovoreným slovom): vo vetných taktoch neraz nevedia, kam dať dôraz; niekedy nevedia intonovať otázku; často akoby nepoznali celý film, nepoznajú kontexty, nevedia vyhodnotiť situáciu; výslovnosť je neraz katastrofálna; sú siví ako holuby, postavy akoby mala jedna mater -- preto poznať, keď príde dabovať pán herec, napríklad dušan jamrich -- ale kdeže sú herci ako miško dočolomanský? čo dabing, to zážitok...
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Absolútny súhlas
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

ja nesúhlasím

Najlepší dabing je ten, počas ktorého nezistíte, kto dabuje.
Preto mali kedysi Kavčí hory dabingových hercov- špecialistov - porovnajte si českého Winettoua so slovenským pokusom o jeho dabing - našťastie to viem len údajne (údajne Krajíček).
Skúste hru - nezistiť v úvode filmu kto dabuje - špička bol Alf, Derrick, NCIS.
Po zistení už divák v podvedomí vníma výzor nášho herca.
V zahraničí obdivujem angličtinu chyžných v hoteloch. Keď si pustím tamojšie programy, zistím príčinu - takmer všetko s titulkami, čo by mala byť aj naša cesta. Len čo potom s našimi héérečkami?
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

tá prvá veta

je absolútny nezmysel, ľudský hlas má farbu, ktorú nemožno trvalo meniť, a keby aj, to nie je zmysel ani princíp dabingu, ten spočíva v schopnosti presvedčiť, že napríklad filipovský je žandár zo san tropez -- alebo si azda neidentifikoval filipovského, keď daboval funesa?
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

presne

túto reakciu som čakal.
Bol ta asi jediný ,,viditeľný" dabing v kedysi skvelých českých dabingových produktoch.
Ale skvelý, nenahraditeľný a odpustiteľný.
Dnes sa mi napr. viac páči slovenský dabing dva a pol chlapa ako český - dosť zženštilý.
Na originál sa však nechytajú. Celkovo sa mi viac kedysi páčil poľský sólo štýl s originálom v pozadí.
Pritom majú potenciál na 8 x viac hercov ako my.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

určite nebol jediný

- alebo ste nepoznali M. Moravca, K. Magálovú a B. Farkaša, atď. Mohli by sme pospomínať.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

a dalo by sa

menovať ďalej -- kňažko, lasica, dočolomanský, pántik, ojojoj
ale o inom: včera sa pozeral americký western nezmieriteľní so slovenskýcm dabingom, a išiel som sa urehotať -- drsní chlapi s tenkými hlasmi, vrahovia, zabijaci hovorili akoby zo spánku, bez akejkoľvek intonačnej väzby na to, čo predtým povedal ich predrečník, a takou ľúbozvučnou slovenčinou, až ma zadúšalo: na koho ste strieĽaĽi? slovenčina má jeden nedostatok, nemá to, čo česi nazývajú obecná čeština -- je to reč iná ako spisovná, ale nie je to ani nárečie, ani slang, ani žargón, ani argot
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Mám jen jeden dotaz na autorku: na kterých českých VŠ používají studenti slovenská skripta?
Netuším, jak dlouho je už autorka v NI, ale o české současné realitě neví zřejmě vůbec nic. V Česku prostě není motivace učit se slovensky. Kina slovenské filmy nekupují, pokud čirou náhodou je v TV stará slovenská pohádka, je dabovaná do češtiny (Vánoce 2016 Perinbaba), slovenské noviny a časopisy se neprodávají, knihy SVK autorů vycházejí v češtině (překlady si automaticky zajišťují sama nakladatelství)...
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Nemyslela som slovenské , myslela som akékoľvek skriptá. Dcéra žije v čechách,aj vnučka je češka. To, že v čechách nie je motivácia učiť sa po slovensky je smutné, aj to, že sa vśetko prekladá. Ja v tom nevidím zmysel. Vy nemáte problém prečítať si slovenský blog, ja nemám problém prečítať si českú knihu. Akurát mladá generácia je o to ochudobnená. Niektoré české slovné spojenia sú vynikajúce práve v češtine, dajú sa preložiť,ale strácajú na pointe.A v slovenčine tiež. Som rada, že som bola od dabovania z čeśtiny uchránená a chcem,aby aj moje deti po česky rozumeli.Preto im nepustím predabovanú rozprávku alebo film, ale originál.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

No já jsem jiná generace, za bolševika jsem prožila většinu života:-) Pro náš bylo samozřejmé rozumět slovensky. Kromě toho jsem měla na gymnáziu 4 roky povinnou latinu, ruštinu, angličtinu a volitelnou němčinu. Na to jsem pak snadno "nabalovala" polštinu a italštinu...

Je Vaše volba, jaké jazyky učíte své děti, je holt údělem menšího národa, že jeho jazyku se moc lidí neučí. Zvlášť když není motivace...
Stačí se podívat na mapu - ČR má 820km hranici s Německem a 460km s Rakouském, kromě toho světu bezkonkurenčně vládne angličtina.
Četla jsem v SME, že spousta našich slovenských sousedů se stěhuje do slovensko-moravského pohraničí, aby jejich děti mohly chodit už od malička do českých škol. Nemusí se Vám ta realita líbit, ale nic s ní prostě nenaděláte.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

skus prelozit

do anglictiny "vtip":
ak sa moze macka zjezit, moze sa jezko zmackat? :)

s tymi titlkami je to zaujimave, napriklad pri filme last holidays sa mihla cestina a aj som sa pristihol ze miesto toho aby som pocuval co hovoria som si cital anglicke titulky.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Nuž priame vysielanie piateho zjazdu KSČ skutočne nemohlo dokázať uspokojiť naše potreby, keďže ten sa konal v 1929 a na ktorom sa do čela KSČ dostal syfilitik...
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Chybicka sa vludila

"Po poľsky som toho moc nenahovorila" . Slovicko moc v slovencine znamena vladnut, ovladat, mat moc. Tu mali byt pouzite napr. slovicko velmi, prip. Prilis atd.
Inak pekne napisane
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Pravdu máš,už som to opravila.A aj kolega má pravdu s tým 5 zjazdom, ale to uź opravovať nejdem. Či piaty alebo 26, všetky boli nudné:)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Ještě jednou

se vracím k Vašemu příspěvku. Tentokrát z pozice profesionála, protože cizími jazyky se celý život živím, posledních 20 let na volné noze.
Metod učení (se) je veliká spousta, ale všechny jsou úplně marné, pokud chybí MOTIVACE.
Vy jste se pasivně jako dítě naučila polsky, protože jste sledovala polskou TV. Vaše děti zvládly angličtinu, protože jim v anglicky mluvícím prostředí v podstatě nic jiného nezbylo. Kvůli Vám samé se snad spolupracovníci a sousedé slovensky naučili?
U současných studentů, kteří se rozhodnou pro studium v zahraničí, se automaticky předpokládá, že pro každodenní realitu budou muset zvládnout i jazyk hostitelské země.
Ale kteří čeští rodiče (s výjimkou pohraničí) mají důvod učit své děti slovensky? Kvůli TV? No to snad ne... Češi jako tvrdí pragmatici orientují své děti samozřejmě na angličtinu a němčinu. Navíc - při případných občasných turistich cestách na Slovensko se můžou spolehnout, že jim Slováci budou rozumět. Nemusím přece umět portugalsky kvůli dovolené v Portu!
V čem se ale nůžky mezi ČR a SR rozevřely nejvíce je, že zatímco např. SME denně uvádí spoustu info o Česku, v českých novinách musíte dlouho hledat, než najdete o Slovensku zmínku. Znova - holt úděl menších zemí.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Reagujem len na "Navíc - při případných občasných turistich cestách na Slovensko se můžou spolehnout, že jim Slováci budou rozumět." - myslím, ze to platí len docasne, kým nevymrú generácie, ktoré vyrástli v Cesko-slovensku. Moja dcéra bola nedávno na návsteve v Prahe u priatelky, s ktorou sa zoznámila tu vo Viedni pocas jej Erasmus-semestra a pocas vecere v kruhu priatelkinej rodiny zistila, ze rodicia po slovensky rozumeli a ich dcéra nie. Na druhej strane ale na ulici a v obchodoch mojej dcére Cesi rozumeli a ona im nie (zvlást ak hovorili rýchlo).
Myslím, ze TV je velmi dobrý sposob ako sa (aj len tak nevdojak) naucit cudzie slová, pamätám si ako sa ma ako malá pocas návstevy u starej mamy na SK pýtala co sú brambory, slovo pocula pocas pozerania nejakého komiksu v telke.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Děkuji

za milou reakci!
TV je určitě výborná metoda, jak učit - aspoň pasivně - nějaký jazyk. V TV se většinou mluví spisovně.
Úplně nejlepší je ale pobyt mezi rodilými mluvčími, což si v Praze vyzkoušela Vaše dcera. Není divu, že všechno nerozuměla, pokud se na ulici setkávala s "pražštinou", která se od spisovné češtiny přece jen liší. Podobně jsem si musela na krajovou výslovnost, velmi odlišnou od "BBC English", zvykat při své první cestě do JZ Anglie (North Devon).

Vzpomínám si i na naše záchvaty smíchu, když nám kamarád, mladý Američan, který přijel na Moravu učit v 90.letech angličtinu a zázračně rychle se naučil lokální češtinu, vyprávěl o svých zážitcích z Prahy. Přijela ho navštívit jeho rodina z USA a kamarád vzal v Praze tatínka na pivo. Objednávku číšníkovi zadal v čisté "moravštině": CHCU dvě piva. Když se číšník začal smát, kamarád to pojistil: Co se LOCHČÍŠ já SU z Moravy:-)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Nechcem,aby moje deti rozumeli po česky kvôli TV,ale chcem,aby im TV pomohla rozumieť po česky.A to je veľký rozdiel. Ale veľmi ma teší, že napriek tomu, že v čechách sa o nás nepíše a vśetko sa prekladá do češtiny, ľudia vedia, že ak prídu na Slovensko,tak im bude každý rozumieť napriek tomu, že sme malá krajina.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Nejen v Čechách, ale i na Moravě a ve Slezsku, čili v celém Česku:-)
Protože Česko a Čechy není totéž...
 


Prihláste sa

(?)
 


Ďalšie možnosti
Zoznam diskusií

Registrácia
Zabudnuté heslo
Kódex diskutujúceho

Najčítanejšie na SME