Utorok, 22. august, 2017 | Meniny má Tichomír

Načítavam, moment...
Momentálne nie ste prihlásený

Najvýznamnejší svetoví prekladatelia – I. časť (Späť na článok)

Pridajte priamu reakciu k článku


Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Práve čítam knihu o živote Martina Luthera a prekvapila ma informácia, že Nový Zákon preložil za 11 týždňov!! (dúfam, že to nebol preklep, lebo taká krátka doba je fakt neuveriteľná). A ešte viac ma prekvapuje, že napriek obdivuhodnej rýchlosti, to vôbec nebolo odfláknuté dielo, ale jedným z najlepších nemeckých prekladov. Presne tak ako píšete, veľmi si dal záležať na tom, aby používal jazyk bežných ľudí (btw. grécky Nový Zákon bol vraj tiež napísaný v hovorovej gréčtine). Najviac ma však pobavilo, že sa v listoch sťažoval, že na hrade Wartburg zaháľa. (pre vysvetlenie: Fridrich Múdry dal Luthera uniesť a skrýval ho na hrade Wartburg, aby neskončil na hranici ako Ján Hus)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Ono to bude tak, že NZ detailne poznal a používal roky predtým, kým sa ho rozhodol preložiť. Takže to potom už len takpovediac "hodil na papier".
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Viem, že to bude vyzerať zvláštne, ale ja by som navrhla za český preklad ešte Kantúrka za jeho preklady Terryho Pratchetta. Získal za ne niekoľko medzinárodných ocenení.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Díky za poznámku

Kromě Jana Kantůrka a jeho překladů Terryho Pratchetta bych ráda vzpomněla i Antonína Přidala a jeho "Pana Kaplana...." od Leo Rostena. Mít vedle sebe anglický originál a jazykové hrátky pana Přidala - to je blaho pro každého anglistu:-)
A Martin Hilský a jeho překlady Shakespeara....
 


Prihláste sa

(?)
 


Ďalšie možnosti
Zoznam diskusií

Registrácia
Zabudnuté heslo
Kódex diskutujúceho

Najčítanejšie na SME