Nedeľa, 20. august, 2017 | Meniny má Anabela

Načítavam, moment...
Momentálne nie ste prihlásený

Slovenčina zanikne... ("...či?") (Späť na článok)

Pridajte priamu reakciu k článku

1 2 3 4 5 6 7 8 ... > >>

Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Dali ste si veľkú prácu pán Droppa. Na margo prznenia slovenčiny (tiež sa mi protiví) len pár poznámok.
Slovenčina bola prznená už v 20.storočí aj skôr. Námatkovo pár slov - pipasár, šutemín, štrimfle, štrupandle, trucovať, šporhelt, fertucha atď., atď. - podľa toho, kde naši učenci študovali a aké slová používali vo svojich dielach. Za čias socialistického Československa sme tu mali kopu čechizmov, ktoré sú u staršej generácie stále zaužívané. Tieto nevadia nikomu?
Jazyk je po celú dobu vo vývoji a musí sa prispôsobovať danej dobe a okolnostiam. Dnes by mnohé slová skutočne zneli skôr groteskne.
Mňa najviac hnevá neznalosť gramatiky (priznávam, že občas urobím chybu aj ja, kto je neomylný?) a tá je stále tolerovaná. (Či?)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Ďakujem za reakciu,...

...áno, dal som si tú námahu, alebo trošku námahy, aby som upozornil na jedno, podľa mňa a pre mňa to podstatné:
Slová, ktoré už dávno v slovenčine máme a používame ich, tak tieto slová neviem prečo majú byť umelo nahrádzané nejakými anglickými, navyše neskutočne skomolenými slovenskú gramatikou. Napríklad namiesto pódia máme stage - a zrazu sa dočítame, že na festivale je niekoľko stageov. Alebo - prečo mi v cukrárni na jedálnom lístku neponúkajú obyčajné palacinky, ale je tam napísané crépes? Odhliadnuc od toho, že je to napísané nesprávne - správne sa to francúzske slovko píše crêpes. Vraj "crépes s ovocím" :-)))
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

V gastronómii sú cudzie výrazy bežné.Aj tí "krepí" Francúzi si názov vzali z latinčiny - crispa = skrútená.
Rozmýšľam ako poslovenčiť cup cakes a cheesecakes. Máte nápad?
Preberanie cudzích výrazov za každú cenu vadí aj mne, ale nie sme jediní. Dokonca aj veľkí Nemci si poriadne sprznili jazyk.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Nuž, navrhol by som...

...namiesto cup cakes názov košíček.
Existujú už od nepamäti koláčiky, zákusky, ktoré sa u nás volajú šuhajdy, a sú v takých malých, zvlnených papierových košíčkoch z voskového papiera.
...namiesto cheesecake ponechať náš tradičný tvarohovník. Prípadne použiť spojenie syrový koláč - pretože takýto koláč môže byť aj v slaných variáciách.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Cupcakes nie sú košícky a vobec nepripomínajú šuhajdy (šuhajdy sa nepečú, je to zmes piškót, orechov atď. a poliate čokoládovou polevou). Cupcakes sú pečené koláčiky v papierových košíčkoch (môžu ale nemusia byť plnené) a na vrchu majú nastriekanú vrstvu polevy, ktorá je vysoká a dosť bohatá, na rozdiel od plochej vrstvy čokolády ako je to u šuhájd.
Cheescake je znova niečo úplne iné ako tvarohovník. Nerobí sa z tvarohu ako ho poznáme my ale z masy, ktorá je krémová a hutnejšia, niečo medzi rikotou a nátierkovým maslom. Môže ale nemusí byť pečený ale základom je korpus a na vrchu je hladká plnka. Ak to nazveme tvarohovník, už menom mätieme ľudí.
Sú veci, ktorými nepohneš. Ako špagety (alebo ich nazveme rezance len aby sme boli slovenskí) či lángoš.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

V takom prípade, ako opisujete,...

...niet inej možnosti, zdá sa, len používať anglické slová a dúfať, že časom si nájdu svoje slovenské verzie.
Je to asi ako so slovom pizza.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Pizza je a bude pizza.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Mimochodom...

Autorovi ďakujem za príspevok
K požívaniu názvu "pizza". Nedávno sme syna sťahovali do nového bydliska. Keďže všetok riad bol ešte v batožine a potrebovali pomerne skoro cestovať naspäť, namiesto varenia obeda sme sa vybrali na obed do neďalekej reštaurácie, kde ponúkali aj niekoľko druhov pizze. Niektoré druhy mi celkom chutia, ale musí byť na nich viacero príloh. Syn ma pri čítaní jedálneho lístka upozornil, že ak by ste Talianovi ponúkli pizzu s viac ako štyrmi prílohami, už by to nepovažoval za pizzu ale za nejaký zvláštny koláč...
K používaniu čechizmov: Už po vzniku 1. Československej republiky dochádzalo k permanentnému používaniu čechizmov, ktoré, žiaľ pretrvávajú dodnes ( napr. nemocný - chorý ). Na toto slovo a na mnohé ďalšie ma upozornila moja bývalá učiteľka.
S úctou Logik
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

takže "pódium"

je akože to echt pôvodné slovenské? Slovo javisko už nikomu nič nehovorí?
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Máte pravdu,...

...ďakujem za upozornenie. Vidíte, nie som až taký dobrá slovenčinár ako sa tvárim :-)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Možno ani angličtinár...

lebo event nie je zážitok, ale skôr podujatie, udalosť. Ale niečo iné som chcel napísať: Neznalosť gramatiky je oveľa horšia ako anglicizmy. Pustím televízne noviny a dozviem sa, že som prišiel tu (pri Bratislavu) a o ničom netuším.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Námatkovo je kde?

polovica slovenských slov je pôvodom nemeckých, všetci rozumejú tak aký oný? Či si si vymkol kotník? Prepáč, ale ide ma poraziť.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

... bohovsky clanok

a ta gradacia, no parada! Pan autor, podla mna toto Vase zamyslenie nie je z kategorie veselsich, ved presnost, akou ste pomenovali a vystihli priblizne stvrtstorocie trvajuce spotvorovanie slovenciny rozmanitymi - pre nu- novotvarmi, nie je nijako na smiech. Isto ste si vsimli, ze aj diskusie pod clankami napriklad na sme.sk su presiaknute anglikanizmami, bohemizmami a najma ich poslovencenymi skomoleninami. Nepatrim k ortodoxnym jazykovym puritanom, chapem, ze jazyk sa vyvija a jeho panenska cistota je skor utopia, pre niekoho zbozne zelanie.Kulturne vplyvy sa prelinaju a najma dnes, v case sekundovych rychlosti v pristupe k informaciam nie je mozne mavnut rukou, ze je to znak doby a nic s tym neurobime - ako to mnohi pouzivatelia slovenciny bagatelizuju. Faktom zostava, ze na pseudorozvijanie jazyka ma velky vplyv lenivost ci aj podcenenie potreby hladat ekvivalenty. Aj slaba slovna zasoba ziakov, studentov ci vsetych tych, co su neseni hlavnym prudom - bez snahy hladat originalitu alebo ukazat , ze sme kultivovani pouzivatelia materinskeho jazyka, ktory vieme "zuslachtovat" - nie je prilis povzbudzujucim prvkom v zmysle perspektivy slovenciny. Dnes si pomozem pojmom pomalost, pre ktory ma inspiroval clanok v dnesno Denniku N - rozhovor s dr. Viktorom Suchym: usudzujem, ze sme si vytvorili rychlu dobu sami, a preto fatalne podcenujeme ono spomalenie. Pre mna je to vec ponoru, vediet citat v hlbke a chapat, ake nedomyslene este dosledky sa mozu objavit ... Napokon a najma: je ovela jednoduchsie a pohodlnejsie (hoci velmi povrchne- ale komu to vlastne prekaza?) prevziat cudzojazycne slovo a pridat mu slovenske pripony pri sklonovani ci casovani atd, nez premyslat nad cestou mimo tohto teraz uz hlavneho prudu. Ospravedlnujem sa za nepouzitie diakritiky, ale pisem z americkeho tabletu. :)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Ďakujem za zaujímavú a hodnotnú...

...reakciu. Tiež si myslím, že problémom slovenčiny sa stáva nedostatočná slovná zásoba hlavne našich žiakov alebo aj študentov. Tá sa nedá nahrádzať kadejakými "úsmevníkmi" - teda smajlíkmi a ani emotikonmi. Myslím si, že je to celkom choré a scestné, keď už ani lásku nevedia mladí vyjadriť slovami, ale len tak, že si posielajú obrážteky kadejakých srdiečok alebo zvieratiek, vrtiacich chvostíkmi a nimi rozprašujúcich vôkol oné srdiečka :-)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

No neviem či je to choré a scestné, podľa mňa je to len iné ako to, na čo sme si zvykli my. A odsudzovanie mladých za ich odlišné správanie a názory bolo vždy a vždy bude. Až taká prísna by som nebola.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

V súvislosti s "či?" na konci viet...

...mi prišlo na um, či to nebude pod vplyvom francúzštiny.
Vo francúzštine sa na zdôraznenie obsahu vety používa na konci slovné spojenie n' est-ce pas? (nespa?), ktoré sa dá preložiť ako "však?" "že?" "je to tak?" a podobne.
Často ho používa napríklad filmová postava detektíva Hercula Poirota.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

..."či?" na konci viet - iná teória

... mňa napadlo, či to nie je z nemčiny; tam sa síce spisovne používa "...nicht wahr?" - "však?" "všakže?"; ale hovorovo sa používa "...oder?" - "...alebo?" "... či?"
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Aj to je možné,...

...neprišlo mi to na um, určite preto, lebo neviem po nemecky - len také všeobecné slovné spojenia, napríklad "achtung - partisanen" :-)
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

áno, práve na takej drobnosti s "či"

vidieť, ako sa navzájom ovlyvňujú jednotlivé kultúry, aj keď mne sa zdá bližší vplyv nemčiny v tomto kontexte...A napokon, dá sa spýtať jazykovedcov, či?
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

Mám obavy, že to "či" má iný pôvod

Okrem toho, že podobný zvrat nie je úplne neznámy ani angličtine (otázka tvorená spôsobom "It is ..., isn't it?"), tak v tomto konkrétnom prípade si myslím, že ide o narážku na Latinákov slovný prejav v situačnej komédii "Profesionáli". Podobne už napríklad celkom zľudovel výraz "prekvapkať" vo význame prekvapiť (seriál Panelák, aspoň sa mi tak zdá...).

Tak ako autora blogu bezdôvodné používanie rádoby moderných výrazov ma vie "dokúriť" otrasná gramatická úroveň mnohých prispievateľov v diskusiách na internete, ale čím ďalej, tým viac aj klesajúca úroveň profesionálnych novinárov, vrátane špičiek v kategórii hlásateľ / moderátor. Zvrat "vidíme sa večer" ma vie nadvihnúť (pozdravujem inak výbornú Adelu ...), o ypsilonkách v prvom páde množného čísla, či absenciou čiarok totálne zmenený význam viet ani nehovoriac. Na druhej strane som trochu tolerantnejší v používaní anglických výrazov tam, kde slovenské ekvivalenty buď nie sú úplne zaužívané, alebo sú z môjho pohľadu nejednoznačné - ale pravdou je, že je to hlavne v odbornejšej oblasti (v mojom prípade IT). Taká "svojka" sa ešte stále asi bude menej používať než "selfie", aj keď mne sa celkom pozdáva poľský výraz "samojebka" ... Tolerantnejší som aj v používaní medzinárodne zrozumiteľnejších označení tam, kde to má význam (open / close na dverách obchodu napr.).
 

1 2 3 4 5 6 7 8 ... > >>

Prihláste sa

(?)
 


Ďalšie možnosti
Zoznam diskusií

Registrácia
Zabudnuté heslo
Kódex diskutujúceho

Najčítanejšie na SME