Piatok, 19. január, 2018 | Meniny má Drahomíra, Mário

Načítavam, moment...
Momentálne nie ste prihlásený

Krátky príspevok o modlitbe. (Späť na článok)

Pridajte priamu reakciu k článku


Hodnoť:   mínus indicator plus

vďaka za tip,

mám obrovskú zbierku modlitieb, pridám aj Thomasa, ale pokúsim sa aj o rýmy a o rytmus, teda o "umelecký!" preklad -- úspešný nový rok
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

Určite to potrebuje. Rád som pomohol. p.s. modlitbu Thomasa Mortona poznáš?
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

modlidba pre dobrých prekladateľov

Autor preložil stať:

O please do keep Thy lovely eye
On all poor creatures born to die

následovne:

Dozeraj, prosím, na biedne stvorenia,

Ktoré sa narodili, aby zomreli.

Nepochopiteľný text. Dobrotivý Boh dozerá na biedne stvorenia, aby pekne v pokoji pod Jeho dozorom zomreli? Veď smrť príde na každé živí stvorenie ( ktoré sa, pravda, nerozmnožujú delením ) hádam aj bez Neho? Narodili sme sa vari iba preto, aby sme zomreli? To je pre Boha a kresťanov skutočný zmysel života- teda smrť?

Ja som biedny znalec Angličtiny, ale uvedený verš by som skôr chápal následovne:

Na všetky biedne stvorenia od ich narodenia až do ich smrti.

Mýlim sa ja, alebo je Boh naozaj tak krutý?
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

 

od narodenia do smrti by bolo "from birth to death" . Konkrétny úsek znamená, že postava tejto básne prosí Boha, aby dohliadal na všetky smrteľné stvorenia.
 
Hodnoť:   mínus indicator plus

vecne

je preklad absolútne presný -- ak čosi vyčítať, tak nie bohu krutosť, ale básnikovi jeho videnie -- apropos: básnik má právo na kus nadsázky, navyše smrť sa v kresťanstve nechápe ako tragédia, ale prechod z pozemského do nebeského života -- a napokon, netvárme sa, že nie sme odsúdení na smrť -- sme -- lenže čas medzi narodením a nevyhnutnou smrťou môže byť krásny, na viac nárok nemáme
 


Prihláste sa

(?)
 


Ďalšie možnosti
Zoznam diskusií

Registrácia
Zabudnuté heslo
Kódex diskutujúceho

Najčítanejšie na SME