TASR a vzdušné prístavy, druhý pokus

Ja viem, opakovaný vtip už nie je vtip, ale keď tento je tak dobrý. V júli som sa na blogu zabával na našej štátnej tlačovej agentúre, nech jej je zem ľahká, ktorej zamestnanci anglické slovíčko airport (letisko) v správe preložili ako vzdušný prístav (air - vzduch, port - prístav). A tu je aktuálna správa TASR z dneška (na sme.sk bola opravená): Atény 17. decembra (TASR) - Letisko v gréckom hlavnom meste Aténach bolo v noci nadnes dejiskom núdzového pristátia stroja typu Boeing 767-200 britskej spoločnosti XL so 183 osobami na palube. Pilot lietadla, ktoré smerovalo z Egypta do Londýna, požiadal o povolenie na tento manéver kvôli poruche motora, informoval dnes hovorca vzdušného prístavu. Keď som ešte študoval žurnalistiku, učili nás, že vo svete je práca v tlačovej agentúre najprestížnejšia robota a robia tam najlepší z najlepších. Vzápätí sme mali besedu s riaditeľom TASR, ktorý nám povedal, že práca v ICH agentúre je pekný odrazový mostík pre začiatočníkov, kým sa uchytia niekde inde. Som rád, že toto milé slovenské špecifikum stále platí :)

Písmo: A- | A+
Diskusia  (7)

Tomáš Bella

Tomáš Bella

Bloger 
  • Počet článkov:  338
  •  | 
  • Páči sa:  2x

Osobná stránka: about.me/tomas.bellaSkúste aj môj blog 1vetou.sme.sk. Zoznam autorových rubrík:  NezaradenáSurfujemTechnológie a myZábavaMédiáStalo sa, napísalo saSpoločnosťPostrehyFotoSúkromnéO blogoch

Prémioví blogeri

Juraj Hipš

Juraj Hipš

12 článkov
Matúš Sarvaš

Matúš Sarvaš

3 články
Iveta Rall

Iveta Rall

69 článkov
Pavol Koprda

Pavol Koprda

9 článkov
SkryťZatvoriť reklamu