Iste ste si aj vy všimli, že v poslednom čase sa deje s naším jazykom (akože slovenčinou) čosi veľmi zvláštne, prapodivné. Zaznamenávame priam nával cudzích slov do našej slovnej zásoby (pokiaľ už tam nemajú trvalý pobyt). Moderátori v rádiu a aj v televízii, ba priznajme si dobrovoľne a bez mučenia aj my, máme plné ústa summitov, requestov, airtimov, brainstormingov, breafingov, breakingov, heatingov, billingov, meetingov a ešte tisíce iných všelijakých možných -itov a –ingov. Alebo sa vám sem - tam stalo, že vás niekto upozorní, že používate nesprávny preklad slova? Moja kolegyňa by vám o tom mohla čo to povedať: „Zlato, to nie je HR, ale „ejdž ár“, akože amerikanizmus“ J A tak pre istotu používame radšej slovo „personálne“. Človek z toho doslova môže "zblbnúť", hlavne vtedy, keď už aj Slovník cudzích slov pre školu a prax prestáva dávať odpovede na zvedavé otázky. Niekedy si za to môžeme aj sami. Veď posúďte: Bohvie, prečo sa nám znepáčili pukance a radšej si dávame pop-corn. Nevyznie jasnejšie, keď poviete, že si idete „dať do nosa“? Musíme ísť zrovna na drink a drinkovať? Zdá sa, že už aj hot dog chutí lepšie ako obyčajný párok v rožku. Nechodíme nakupovať do obchodov, ale dávame prednosť shopom, marketom, dokonca hyper či supermarketom. Slovenská hudobná scéna má asi dosť málo fantázie (česť výnimkám) na vymyslenie originálneho slovenského textu. Keď aj vymyslí, tak to k originálnosti má niekedy poriadne ďaleko, (ale to je asi už o niečom inom) a tak „Kein Problem“ si radšej jednoduchšie zanôti po anglicky. :-)Často sa tak ľahko (ba až ľahkomyseľne) vzdávame a zbavujeme domácich slovenských výrazov. Možno ani nevieme prečo, snáď že lepšie znejú? Že sú „in“ a „trendy“? Myslím si, že my sme tí, čo udávajú smer v komunikácii, kde by sa komunikácia mala stavať na piedestál a ak sa dá tak vysoko. My sme tí, ktorí komunikujú a predávajú svoje zručnosti a návyky ďalej, či už kolegom, obchodným partnerom, priateľom,všetkým. Čo keby sme si našli (každý deň by bolo asi odvážne tvrdenie) jedno cudzie slovo a sem –tam by sme ho nahradili, dajme tomu, že rýdzo slovenským výrazom. Možno by sme to pre tú našu slovenčinu mohli urobiť, čo poviete?
(pozn. autora: Článok už je tiež zverejnený v internom časopise "môjho" zamestnávateľa)