Starozákonný autor, Izaiáš, napísal tieto slová:
10 Pán znovu takto prehovoril k Achazovi: 11 "Žiadaj si znamenie od Pána, svojho Boha, či už hlboko v podsvetí a či hore na výsostiach! 12 Ale Achaz vravel: Nebudem žiadať a nebudem pokúšať Pána. 13 Riekol teda (Izaiáš): "Počujteže, dom Dávidov! Či vám je málo obťažovať ľudí, že obťažujete ešte aj môjho Boha? 14 Preto vám sám Pán dá znamenie: Hľa, panna počne a porodí syna a dá mu meno Emanuel! 15 Mlieko a med bude jesť, až bude vedieť opovrhnúť zlým a voliť si dobré.
16 Lebo skôr, ako by chlapec vedel opovrhnúť zlým a voliť si dobré, bude spustošená krajina, ktorej dvoch kráľov sa ty hrozíš. (Iz 7, 10-16) .
Slová z tohto proroctva použil aj Matúš vo svojom Evanjeliu, keď píše o udalosti narodenia Ježiša Krista:
18 S narodením Ježiša Krista to bolo takto: Jeho matka Mária bola zasnúbená s Jozefom: Ale skôr, ako by boli začali spolu bývať, ukázalo sa, že počala z Ducha Svätého.
19 Jozef, jej manžel, bol človek spravodlivý a nechcel ju vystaviť potupe, preto ju zamýšľal potajomky prepustiť. 20 Ako o tom uvažoval, zjavil sa mu vo sne Pánov anjel a povedal: „Jozef, syn Dávidov, neboj sa prijať Máriu, svoju manželku, lebo to, čo sa v nej počalo, je z Ducha Svätého. 21 Porodí syna a dáš mu meno Ježiš, lebo on vyslobodí svoj ľud z hriechov."
22 To všetko sa stalo, aby sa splnilo, čo Pán povedal ústami proroka: 23 „Hľa, panna počne a porodí syna a dajú mu meno Emanuel," čo v preklade znamená: Boh s nami. (Mt 1, 18-23) .
K tomu považujem za potrebné povedať nasledovné:
1.Každý, kto si prečíta spomínanú časť z Knihy proroka Izaiáša, zistí, že Izaiáš písal o narodení dieťaťa, ktoré malo byť znamením pre Izaiášových súčasníkov (pôsobil ako prorok na kráľovskom dvore a išlo tu o problém spolupráce severného kráľovstva s pohanskými mocnosťami).
2.Celkom určite to vedel to aj evanjelista Matúš. Prečo teda citoval práve tieto slová? Vieme, že písal svoje evanjelium pre kresťanov zo židovstva, preto v ňom nachádzame mnohé citácie Starého zákona. Uvedený citát je reflexiou Matúša nad vtelením a narodením Božieho Syna. Matúš si uvedomoval, že Boh sa stal človekom a ak niekomu prináleží tajomné meno Emanuel (Im menú El – S nami (je) Boh), je to práve Ježiš Kristus. Práve preto, podľa exegétov, použil tento Izaiášov citát.
3.Podľa židov i kresťanov je Božie slovo vždy aktuálne a živé a nemožno ho apriori redukovať na jeden jediný zmysel. Udalosť narodenia chlapca, ktorý mal byť znamením na kráľovskom dvore pre Izaiášových súčasníkov, bola slovným zmyslom textu. Zrejme s takýmto úmyslom tieto slová Izaiáš skutočne napísal. Keďže však pre kresťanov je sväté Písmo predovšetkým Božím slovom, a teda Boh je jeho prvotným autorom, ktorý použil schopnosti ľudských autorov, aby napísali iba to a len to, čo on sám chcel, text Písma môže mať aj iný zmysel. Izaiáš skutočne nemusl ani tušiť, že sa tieto jeho slová budú (síce nie v slovnom, ale napríklad v alegorickom zmysle) vzťahovať aj na inú udalosť.
4.Preklad hebrejského slova almah ako slovo panna, vôbec nie je taký nezmyselný, ako to naznačuje autor. Biblická hebrejčina je reč chudobná na slovnú zásobu, a preto má jedno slovo veľmi často viac významov. Skutočnosť, že židovskí prekladatelia (!) Starého Zákona v čase pred Kristom (!) do gréčtiny (preklad známy ako Septuaginta) použili grécke slovo parthenos – panna, len dosvedčuje, že slovo panna bolo použité úplne v súlade so starozákonnou biblickou tradíciou. Autor tu šliape poriadne vedľa.
Čo povedať na záver?
Oceňujem snahu autora ponoriť sa do štúdia Biblie. Veľmi trápne však je, ak človek neznalý alebo ignorujúci základné biblické fakty, chce vyzerať ako jediný múdry, pričom bohorovne nazve iných klamármi a podvodníkmi. Prípadne hlupákmi. Kto je kto, nechám na posúdenie čitateľom.
Sú kresťania klamári či hlupáci? alebo Ako sa ktosi poriadne sekol
Celkom otvorene na úvod priznávam, že tento článok je reakciou na tento text. Chce však byť reakciou slušnou, pokojnou a snáď aj odbornou (veď irónie už bolo dosť). Autor v predmetnom článku tvrdí, že kresťania sú klamári a podvodníci, pretože naschvál zle preložili pasáž z knihy proroka Izaiáša. V lepšom prípade sú hlupáci, lebo nevedia ani poriadne preložiť staroveký text. Ešteže máme takých odborníkov (ako napríklad autor), ktorí nám pomôžu. (OK, uznávam, trochu irónie som si predsa neodpustil...) Pozrime sa však na podstatu problému: