Najskôr sa priznávam k občasnému používaniu slov "f**k", "s**t" a tiež "cool". Čo robiť, keď sa človek pohybuje v spoločnosti mladej MTV generácie, ono sa to nalepí. Keďže občas chodím na rokovania do zahraničia, vždy si musím hovoriť, že na tieto slová musím zabudnúť... a spomenúť si na tie, ktorými čo najlepšie vyjadrím svoje príspevky do diskusií.
Ale i tak som na tom lepšie ako skupinka mladých slovenských vedcov, o ktorej som počul zopár rokov dozadu. Zúčastnili sa na konferencii kdesi v Japonsku. Samozrejme, po slovensky žartovali na účet kohokoľvek a čohokoľvek v okolí. V dobrej nálade takto cestovali výťahom, keď pristúpilo niekoľko černochov. Výťah sa zaplnil, tu jeden z našich vtipne poznamenal na margo tlačenice: "Hm, hehe, mali by tu byť také ceduľky, že only for white."
Ostatní sa tvárili, že nepatria k tomu nešťastníkovi, ktorý skvelo osvedčil svoju znalosť angličtiny. :-) Aj v zahraničí radšej len po slovensky. Za papľuha, budzogáňa, ba ani hovädo sa na vás nikto škaredo nepozrie.
(písané 9.3.2005)
V zahraničí tiež radšej po slovensky
Martin Hrnčiar sa vo svojom príspevku zamýšľa nad používaním angličtiny v slovenskej konverzácii. V diskusii k jeho článku sa objavilo niekoľko situácií a odporúčaných riešení, dovoľte mi prispieť vlastnou troškou do mlyna trošku obšírnejšie.