Spolupracovali sme s českými kolegami na probléme. Vyžadoval si výmenu dát vo forme excelových súborov. Jeden z nich sme poslali a v e-mailovej odpovedi sa okrem bežných vecí nachádzala udivená veta:
"To bych ale nečekal, že v Národní bance Slovenska budou mít instalovanou maďarskou verzi Excelu."
Pozerali sme na seba navzájom cez stôl ako dve teľatá nechápajúc, čo tým chcel básnik povedať. Samozrejme sme sa obratom spýtali, že čo to má znamenať.
"No když máte jako defaultní názvy listů 'Hárok1', 'Hárok2', 'Hárok3'..."
Nejakú dobu trvalo, kým sme mohli opäť seriózne pracovať.
Lenže potom prišlo poznanie, že on to nemyslel ako žart! On si skutočne vážne myslel, že hárok je maďarské slovo a bolo mu priam nepochopiteľné, že by v slovenčine mohlo označovať napríklad jeden list papiera.
Aké z toho plynie poučenie? Len také drobné. Každú chvíľu sa stretávam s tým, že sa vzájomným chápaním jazyka od bratov Čechov vzďaľujeme. Za chvíľu bude možno zaradenie češtiny medzi cudzie jazyky u nás oprávnené. Škoda.
(písané 7. marca 2006)
Maďarský Excel v NBS
Mám v týchto dňoch strašný pohon v robote, nie všetko sa mi darí ideálne, ale tak to už chodí, sú dni pokojné a sú dni hektické. Pri práci s Excelom mi prišla na um nedávna drobná príhoda.