• Je to takto: Te sikľárel románes? A soske te na? Prindžáras ajse phurane te goďaver lava so manuša phenen: "So buter čibenca džánas te vakerel, oda sam buter manušenca."
Alebo aj takto: Te naučinel pes románes? A soske na? "Veď furt placinel koda znamo purikano príslovie, že keci čiba džanas, tak ajcivar sám manuša."
O čo ide? O preklad nadpisu článku a perexu do rómčiny: Naučiť sa po rómsky? A prečo nie? "Veď stále platí staré známe príslovie, že koľko jazykov vieme, toľkokrát sme ľuďmi."
V prvom prípade ide o preklad do východoslovenského dialektu Rómov Romungerov, bez použitia porómčených slovenských slov. Dialekt Romungerov je u nás najrozšírenejšia rómčina už od dávnych čias Československa, pretože práve z výchdného Slovenska pochádza najviac Rómov, ktorí dodnes obývajú ako Slovenskú republiku, tak i Českú republiku.
V druhom prípade ide o preklad do jednoduchej rómčiny z východného Slovenska, ktorú tam dnes používajú hlavne mladí ľudia, preklad je so slovenskými a poslovenčenými výrazmi.
Lenže - ani jeden, ani druhý preklad nie je presným prekladom uvedeného do rómčiny. Rómčina totiž veľa slov nemá, alebo má slová, ktoré sú v slovenskom preklade mierne iné. Takže to, čo je v prvom aj v druhom prípade napísané po rómsky, v presnejšom, doslovnom slovenskom preklade znamená:
Naučiť sa po rómsky? A prečo nie? Poznáme staré a múdre slová, čo (ktoré) ľudia hovoria: "Čím viac jazykmi vieme rozprávať, tým viac sme ľuďmi." •

Rómsky jazyk a rómske dialekty na Slovensku
• "Rómovia, žijúci na Slovensku, sa členia na štyri základné vetvy. Každá vetva má svoj vlastný dialekt. Ale stále sú základné slová, výrazy, ktoré sú rovnaké či podobné v každom alebo vo väčšine rómskych dialektov. Odlišujú sa iba koncovkami alebo prízvukom pri výslovnosti slova. Ale jednotný rómsky jazyk neexistuje," vysvetľuje Roman Baláž, môj priateľ - neprofesionálny rómsky spisovateľ, autor predovšetkým poviedok, ale i poézie, a uvádza príklady: "Mnohé rómske slová majú niekoľko významov. Napríklad slovo 'dade' - po slovensky otec - sa používa na oslovenie otca, ale zároveň aj na oslovenie malého chlapca, dieťatko mužského pohlavia: 'dade,' 'dadečko.' Samozrejme, aj v rómčine sú slová, ktoré majú niekoľko významov - a tie sa odlišne používajú v rôznych dialektoch. Tieto slová a ich rôzny význam v dialektoch sú však Rómom všeobecne známe. Kvôli správnemu pochopeniu sa ale v reči mimo domu alebo rodu radšej nepoužívajú a sú nahrádzané slovenským výrazom." Ako príklad priateľ Roman uvádza slovenské slovo 'okno,' alebo 'oblok' - v rómskom jazyku 'chev.' Ale výrazom 'chev' sa v rómskych dialektoch označuje okrem okna aj otvor, diera alebo ženský pohlavný orgán. To má za následok, že toto slovo sa často v od seba odlišných dialektoch nahrádza slovenským slovom 'okno,' 'oblok.' "Ak teda chceme, aby niekto otvoril okná, nepovieme 'phraven e cheva,' ale 'phraven e blaka,' alebo 'phraven e okny' - doslovne 'otvorte okná' alebo 'otvorte obloky,'" vraví Roman a dodáva, že v rómčine sa v ostatnej dobe často používajú i porómčené slovenské slová a slovné spojenia: "Nové generácie Rómov to preberajú ako materinský rómsky jazyk. Povedia 'otvorinen e okny' - ale s pôvodným rómskym 'phraven e cheva' to už nemá nič spoločné." Zaujímavé je, že sa rómsky jazyk nevyvíja samostatne, vlastným smerom, ale preberá nové, moderné výrazy z jazyka majoritnej spoločnosti. A ak, tak sa nanajvýš zmení v týchto slovách koncovka a prízvuk - a to s ohľadom na používanie dialektu, ovplyvneného nárečím majoritnej spoločnosti, žijúcej na danom území. Preberanie slov z iných jazykov ale nie je príznačné len pre rómčinu. •
Rómske vetvy na Slovensku a ich dialekty
• Na Slovensku žijú štyri základné, počtom obyvateľov najrozšírenejšie skupiny Rómov:
1. Rumungre, respektíve Rumungero alebo Slovačike Roma
Rumungre tvoria najpočetnejšiu skupinu Rómov na Slovensku. Vo svojom dialekte používajú najviac slovenských alebo poslovenčených slov, ale často sa v ich jazyku vyskytujú aj maďarské či z maďarského jazyka porómčené výrazy. Vychádza to z ich približne tristoročného spolužitia so slovenskou a s uhorskou majoritou. Toto spolužitie sa odrazilo aj v pôvodných rómskych tradíciách, vo zvykoch, dokonca aj v hudbe, pretkanej slovenským a maďarským folklórom. Rumungere na Slovensku hovoria tromi dialektami: východoslovenským, stredoslovenským a západoslovenským dialektom.
2. Vlašskí, olašskí Rómovia, respektíve Vlachi
Títo hovoria vlašskými dialektmi, v ktorých najviac prebratých slov pochádza z rumunského jazyka a tiež z jazykov balkánskych krajín. Ich zvyky, tradície a hodnoty sú pôvodné a prísne dodržiavané. Dodnes uzatvárajú manželstvá iba v rámci vetvy a s inými Rómami udržiavajú len zdvorilostné a obchodné kontakty. Vlachi hovoria dvomi základnými dialektami: severným (Srbsko, Moldavsko) a južným dialektom (Turecko, Balkán).
3. Ungikro Roma alebo maďarskí Rómovia
Hovoria južnými dialektmi, takmer všetky ich prebraté slová pochádzajú z maďarského jazyka. Ich spôsob života je podobný Rumungrom - slovenským Rómom, avšak ich kultúrne prvky sú ovplyvnené maďarskou majoritou. Na územie dnešného Slovenska sa dostali z území, ktoré kedysi patrili Uhorsku, neskôr Maďarsku.
4. Sinti, respektíve Sintovia alebo Nemcikáne
Je to početne najmenej sa vyskytujúca skupina Rómov, žijúcich na Slovensku. V dialekte Sintov sa používajú v prebratých slovách najčastejšie germánske výrazy. Ich dialekt sa v najväčšej miere líši od ostatných rómskych dialektov, používaných na Slovensku. V dodržiavaní tradícií a zvykov sú Sinti podobne prísni a dôslední tak, ako vlašskí Rómovia. U Sintov platia prísne pravidlá správania sa, obliekania sa, dokonca mnohé veci, ale i jedlá, zamestnania a podobne označujú, považujú za nečisté - teda za 'prásto.' Za nečistého môže byť vyhlásený aj jednotlivec či celá domácnosť, dokonca i rod, ak sa dopustí niečoho nečistého. To so sebou prináša rôzne vážne následky. Vždy o tom rozhoduje "rada starších," ktorá môže následne veľmi hanlivé, potupné označenie 'prásto' aj zrušiť.
Najrozšírenejší a zároveň aj najzrozumiteľnejší dialekt, používaný na Slovensku aj v Česku, je východoslovenský dialekt Romungerov. Je to dané tým, že skupina tejto vetvy Rómov z východného Slovenska bola najchudobnejšia a jej členovia vždy museli za obživou migrovať. Tak sa ich dialekt rozšíril po území celého bývalého Československa a rozumejú mu aj ostatní Rómovia z iných vetiev, pretože Romungre sa na novom území, kam prišli, pridružovali k tamojším, už dlhšie alebo dlhodobo usadeným Rómom. •

• Prečo o tom píšem? Pretože od začiatku októbra 2019 je na Slovensku - v Prešove - možné študovať kodifikovaný rómsky jazyk a literatúru. Prešovská univerzita v Prešove v tomto akademickom roku otvorila nový študijný program: rómsky jazyk a literatúra. Cieľom programu je príprava kvalifikovaných učiteľov a pokrytie neustále sa zvyšujúcej potreby vzdelávacieho procesu rómskej národnostnej menšiny. Rómsky jazyk a literatúru na Prešovskej univerzite v Prešove aktuálne už študuje deväť študentiek a študentov. •
• Prešovská univerzita v Prešove má v oblasti rómskych štúdií niekoľkoročné skúsenosti. Tie vyústili v roku 2011 do vzniku Ústavu rómskych štúdií, ktorý je aktuálne súčasťou Centra jazykov a kultúr národnostných menšín Prešovskej univerzity. Ústav sa orientoval predovšetkým na vedecko-výskumnú činnosť, pričom pedagogická činnosť tvorila len doplnkovú časť jeho aktivít. "Pokračovaním tohto trendu na Prešovskej univerzite bola snaha akreditovať aj samostatný študijný program. Ale výrazným administratívnym obmedzením v tomto smere bola absencia nielen identického alebo podobného programu na inej vysokej škole na Slovensku, ale i absencia samostatného študijného oboru romológia alebo romistika," priblížil dôvody vzniku programu Alexander Mušinka - antropológ Ústavu rómskych štúdií Prešovskej univerzity v Prešove. •
• "Vzhľadom na tradíciu národnostného školstva na našej univerzite sme sa rozhodli pripraviť a predložiť na akreditáciu študijný program pedagogického zamerania rómsky jazyk a literatúra v študijnom odbore učiteľstvo akademických predmetov. Aktuálne v tomto smere poskytujme vzdelávanie pre maďarskú, rusínsku a ukrajinskú národnostnú menšinu," ozrejmil realizáciu zámeru Peter Kónya - rektor Prešovskej univerzity, potešený tým, že v minulom roku sa univerzite podarilo tento študijný program akreditovať a následne spustiť výučbu už v tomto aktuálnom akademickom roku. •
• Zámerom tejto univerzitnej aktivity je príprava učiteľov, ktorí budú schopní kvalifikovane vyučovať rómsky jazyk na základných a na stredných školách na Slovensku, ako aj snaha pokryť stále sa zvyšujúce potreby vzdelávacieho procesu a potreby, vychádzajúce z praxe. Akreditácia nového študijného programu je výsledkom práce nielen akademického prostredia na Prešovskej univerzite, v rámci ktorého bol pripravený komplexný akreditačný spis, ale aj aktivít Úradu splnomocnenca vlády Slovenskej republiky pre rómske komunity a Ministerstva školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky. "Je dôležité, že v prostredí východného Slovenska sa po tridsiatich rokoch od Nežnej revolúcie začnú učiť a pripravovať pedagógovia práve pre potreby regionálneho školstva. Ovládanie štandardizovanej rómčiny neposlúži len ako predmet výuky, ale aj ako vhodný prostriedok pre kvalitnejšiu výučbu a kontakt školy s rodinami rómskych detí. Za tento dôležitý krok treba poďakovať ako rektorovi Prešovskej univerzity profesorovi Petrovi Kónyovi, tak i doktorovi Alexandrovi Mušinkovi," povedal pri otvorení študijného programu rómsky jazyk a literatúra v Prešove Peter Krajňák - štátny tajomník slovenského ministerstva školstva. •
• Nový študijný program si v tomto akademickom roku zvolilo deväť študentov študentiek. Ich motivácia a dôvody sú rôzne. "Tento odbor som sa rozhodla študovať preto, lebo si chcem prehĺbiť poznatky z teórie, hlavne z kodifikovaného rómskeho jazyka, ale i z histórie rómskeho etnika, ktorá je veľmi bohatá. Tiež si myslím, že mi to uľahčí uplatniť sa na trhu práce," hovorí Natália Frencová, ktorá nateraz pracuje v metodicko-pedagogickom centre na národnom projekteŠkola otvorená všetkým. Jej slová doplnila Mária Balogová, ktorá si myslí, že jej štúdium uľahčí život v rómskej komunite, ako aj pri práci s deťmi a s mládežou, pretože pôsobí ako dobrovoľníčka a radkyňa v skautingu. "Štúdium rómskeho jazyka mi odporučila riaditeľka školy, na ktorej pôsobím, aby som získal kvalifikáciu a mohol vykonávať pedagogickú činnosť na škole," priblížil svoju motiváciu Martin Mišenko z Rakús, ktorý pracuje na strednej škole ako majster odborného výcviku v odbore výroba konfekcie, a priznal, že kodifikovaná rómčina je oveľa náročnejšia, než hovorová. •

Ide o prvý pokus svojho druhu u nás
• Na záver nedlhý autorský rozhovor k téme s doktorom Alexandrom Mušinkom. •
• Pre koho hlavne je štúdium kodifikovanej rómčiny určené? •
"Pre všetkých záujemcov o rómsky jazyk, literatúru a reálie. Ide primárne o ľudí, ktorí majú záujem v budúcnosti učiť rómsky jazyk v základných a stredných školách. Avšak s uvedenou špecializáciou sa dokážu uplatiť v ďaleko širšej sfére - podobne ako so slovenčinou: v štátnej správe a v samospráve, v médiách, v kultúrnych inštitúciách, vo vede a podobne. Samozrejme - primárne v prostredí, kde sú prítomní Rómovia alebo rómske témy."
• Čo všetko sa v rámci štúdia už vyučuje a bude sa vyučovať? •
"Všetko, čo sa vyučuje štandardne aj v iných jazykových špecializáciách. Všetky predmety z jazyka, z literatúry, dejiny, reálie. Samozrejme - so zameraním na Rómov, ale v širšom interdisciplinárnom kontexte. Je to štandardný učebný obor 'Učiteľstvo všeobecne vzdelávacích predmetov,' takže v tomto smere nejede o nič 'unikátne.' Unikátne je iba to, že v prípade Rómov ide o prvý pokus svojho druhu u nás."
• O aké štúdium ide, koľko rokov trvá? •
"Zatiaľ je to bakalárske štúdium, ktoré trvá tri roky. Následne bude možné pokračovať v magisterskom štúdiu, čo sú ďalšie dva roky. Plánujeme v budúcnosti ešte pripraviť aj doktorandské štúdium a takzvané rozširujúce štúdium - a to pre tých absolventov. ktorí už majú ukončené iné pedagogické vzdelanie, ale chceli by si ho rozšíriť o špecializáciu na rómsky jazyk a rómsku literatúru."
• Môžu sa absolventi tohto štúdia uplatniť aj v zahraničí, dajme tomu v Českej republike? •
"V určitých oblastiach áno. Neviem, aká je legislatíva v Českej republike ohľadom akceptácie pedagogických zamestnancov, ale v princípe v tom veľký problém nevidím. Ale to je skôr otázka, ktorú treba smerovať na české ministerstvo školstva."
• Súvisiaci článok: Rómske deti idú zo školy --- link. •
______
• V rubrike 'moja poézia a próza' som zverejnil novú báseň: bezsenná izba --- link. •