
Akurát, že na Slovensku sa v posledných rokoch oveľa viac rozšíril pojem zázvor, takže pijeme zázvorový čaj, zázvorové pivo, zázvorový tonic, zázvorové mojito, zázvorovú malinovku a kupujeme zázvorový sirup. Pomenovanie „ďumbier“ sa vyskytuje veľmi zriedkavo a snáď by sme s ním uspeli možno len v predajni liečivých rastlín alebo lekárni. V hypermarkete som to skúšal u predavačky priamo pri debničke plnej koreňov ďumbieru, ale tvrdila, že nič také nemajú. Niektorí by asi skôr dokázali preložiť anglické slovo „ginger“ do slovenčiny ako zázvor, než by ich napadlo, čo je to ďumbier.
Nazdávam sa, že je to dôsledok nedostatočného používania pojmu „ďumbier“ v súčasnej slovenskej reči. Pred niekoľkými dňami som v istom známom obchodnom reťazci študoval názvy jednotlivých sirupov z prírodných plodov, rastlín a bylín, ktoré boli určené pre český a slovenský trh. Skoro na každom boli dva názvy: čučoriedkový - borůvkový, mätový -mátový, bazový – bezový, tak akurát pri ďumbierovom sirupe bol iba jeden názov: zázvorový. Tento termín sa u verejnosti tak ujal, že sa napokon dostal aj do najnovšieho vydania slovníka slovenského jazyka a tak to už nie je čistý čechizmus, ale poslovenčené slovo. Preto môže každý bez výčitiek vystúpať na kopec Ďumbier a dať si na vrchole od smädu napríklad zázvorové pivo, keďže ďumbierové pivo u nás nevyrábajú. Alebo sa mýlim?