
Pribudlo niekoľko filmov.
Klasika, ktorú deti v podstate recitujú naspamäť, ale...bez titulkov.
Bol to môj vlastný prvoplán - 12 hodín Pána Prsteňov a 13 Hviezdnych vojen v nedotknutej angličtine.
Z výukových dôvodov s anglickými titulkami.
Fungovalo...za pol hodinky mi prestali recitovať český dabing a začali sa pýtať na "nové" slová.
Každý film sa natiahol zhruba o polovicu, lebo takou rýchlosťou sa prekladať nedá, hlavne ak angličtinu považujeme až za druhú cudziu reč. Občas zapracoval google alebo iný slovník, ale všetci štyria sme vytrvali.
Bolo zaujímavé sledovať ako sa deťom mení prízvuk a pribúdajú nové frázy, ako Betka, ktorá predtým nerozumela anglicky vôbec s krásnou výslovnosťou nadáva bratovi "leave now and never come back!!" a ja som si mädlila ruky ako sa mi to nááááramne podarilo.
Podobným spôsobom som si užila aj Krstného otca i Agenta bez minulosti v angličtine s anglickými titulkami a mala pocit, že som anglicky pasívne úplne super - až do...
objavenia náramne rozšírenej verzie Pána Prsteňov. A to som sa začala učiť ja - lebo "film o filme" rovnako dlhý ako tá najrozšírenejšia verzia - a ani komentáre k filmom /herci, produkcia, animátori, režisér/ pretitulkované nie sú. Moja predstava o schopnosti rozumieť anglicky "čomukoľvek" dostala dosť po ušiach.
Je to výzva - pozrieť si "rozprávku" o vekom dospelých, ale inak nádherne detských "chlapcoch", ktorí si meče, ktoré navrhli a dali vykovať v obednej prestávke skúšali na parkovisku, o na neuverenie skromných hviezdach, o rozmaznaných hviezdičkách, o neskutočných natáčacích horroroch s ohrozením života hercov či štábu, o bezhraničnej fantázii a animácii v tých časoch úplne prevratnej...
ale hlavne totálnu anglickú babylonskú vežu - novozélandské vtípky stuntov, austrálsky "civilný" prízvuk hercov, afektované vyjadrovanie anglických sirov, úsporná rétorika režiséra, totálne nepreložiteľné škótsko-írske doberačky, nedbalé americké vyjadrovanie /občas ešte cez zaťaté zuby/, literárna výslovnosť očividne "umelého pôvodu" - od odborníka na výslovnosť odniekiaľ z Hollywoodu.
Normálne nové obzory...
Takže doporučujem. Až nebudete mať čo robiť /podotýkam niekoľko dní/, dajte si "comentary" k Pánovi prsteňov. Okrem toho, že sa dozviete, o kom je viac hrdinských historiek ako o pravom Aragornovi, začnete sa čudovať, prečo novozélanský herec v anglickom filme hovorí s americkým prízvukom...
a ja som rada, že som sa konečne po toľkých rokoch pridala k tým, čo to počujú.
Ki ora.../aj to je anglicky :D/