"Please do no bring umbrellas, signs , lighters, pocket knives, or flags." Slovenský preklad znie: "Prosíme, nenoste so sebou dáždniky, plagáty, zapalovače, vreckové nože a zástavy." Netušil som, že anglické signs sa dá do slovenčiny preložiť ako plagát, ale budiš.

O nevhodnosti nožov nie je vôbec potrebné diskutovať. Dáždnik sa po nechvalne známej akcii rumunskej tajnej služby na Londýnskej stanici (atentát na disidenta Markova) tiež dá považovať za zbraň. Takisto kombinácia vlajka a zapalovač vo mne anticipuje obrazy palestíncov paliacich americkú zástavu, tyč od vlajky je navyše teoreticky možné použiť ako zbraň, ale signs?
Odznak, plagát, pútač, mávatko alebo čokolvek iné, čo do tejto kategórie vecí zapadá može byť totiž nebezpečné jedine ako prezentácia názoru. Alebo je to práve tak, že najnebezpečnejšie pre najmocnejšieho muža sveta nie su vyfantazírované zbrane hromadného ničenia v Iraku alebo nejaké vraj globálne teroristické siete, ale vlastný názor bežného Slováka?
Nezávisle od toho, či na klope apartného zimníku chcete mať nápis "Slovakia welcomes Mr. Bush", alebo na ošúchanej vetrovke plnej sicherok "Bush is not welcome", váš názor je neželaný. Ak chcete robiť stafáž prejavu, ktorý pre amerického prezidenta niekto napísal (a on sám patrne ani nebude vedieť čo veci, ktoré o Slovensku povie vôbec znamenajú) a stáť pri potemkinovsky upravenej fasáde budovy nad bývalou detskou cukrárňou, nech sa páči, ale sloboda prejavu? Absolutely not.