Robinson na Slovensku, alebo zvláštne dobrodužstvá prekladateľov

Rok 1719. Vychádza kniha, ktorá je pravdepodobne prvým realistickým románom. Do konca roka vyjdú štyri vydania. V priebehu niekoľkých rokov už existujú prvé preklady a román je dodnes jedným z najprekladanejších.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (1)
Obrázok blogu

Úplné znenie názvu knihy je Život a čudesné dobrodružstvo Robinsona Crusoe, námorníka z Yorku, ktorý celých dvadsaťosem rokov prežil úplne sám na neobývanom ostrove pri amerických brehoch, neďaleko ústia veľrieky Orinoko, kam ho vyhodilo more, keď jediný prežil stroskotanie lode, a správa o čudnom vyslobodení, ku ktorému mu napokon dopomohli piráti. Napísané vlastnoručne.

Obrázok blogu

Ale text aj názov boli čoskoro skracované a Európu zaplavili preklady a spracovania. Vznikajú rôzne „robinzoniády“ a ich popularita neklesá ani v 19. storočí.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

„Vyšlo za Márie Terézie“ znie v tomto prípade viac ako ironicky. Jej veličenstvo malo v dobe vydania knihy dva roky.

Na našom území bola kniha pomerne známa z českého, nemeckého aj maďarského prekladu. Robinsona poznal aj Ján Kollár.

 l plynul člun po jezeru sem tam, a já osamotněn a vodami otočen stál jsem jako Robinson na ostrově.

V slovenskom spracovaní vychádza kniha prvýkrát v roku 1882 a dodnes vyšlo viac ako 20 rôznych vydaní, ale ich kvalita a rozsah sú rozdielne. Niektoré z nich sú iba základným prerozprávaním, iné sú adaptáciou, alebo prekladom textu, ktorý pôvodne vyšiel v nemčine. Prvé spracovania obvykle vynechávali teologické a filozofické diskusie a sústredili sa na dej. Redukcia išla občas do extrémov a po radikálnych úpravách z pôvodného textu zostalo niekedy menej ako 100 strán.

SkryťVypnúť reklamu

Príjemnejšiu cestu si Robinson ani nemohol priať, lebo veď každý deň niečo nového spozoroval. — Ale po 14 dňoch hrozná búra povstala, všetky ich plachty zničila a sťažne dolámala. Za šesť dní a šesť nocí zúrila búra a loď vlny buď vysoko hore, buď zas dolu metala. Následkom búrky sa smer ich cesty celkom premenil a ani náčelník ani kormidelník nevedeli, kde sa nachodia. Z rána siedmeho dňa suchú zem zazreli, ktorej sa všetci veľmi zaradovali a každý s radosťou na palubu utekal. — Ale ich nádej náhle hrozný a nenadalý úder zničil, následkom ktorého všetci sem a tam popadali. Loď sa udrela do skaliska a zničená po niekoľkých okamihoch tonúť počala. Na šťastie Robinson s niekoľkými matrózami na predku lode stál, kde ochranný člnok bol pripevnený. Tento odviazali a tí, ktorí na blízku boli si do neho posadali, a veslovali celou silou, aby čím skôr od lode sa oddialili, lebo s utonutím lode povstalé vlny im smrťou hrozili. Pokazená loď utonula a s ňou všetko, čo sa na lodi nachodilo.

SkryťVypnúť reklamu
Obrázok blogu

Potom ako v češtine vyšiel „Plevov“ Robinson, niektoré preklady sa mu začali nápadne podobať. Prvý kompletný preklad z originálu v slovenčine vyšiel až v roku 1978. 

Zmeny, ktoré prekladatelia a upravovatelia urobili, neboli iba vo vynechaní „nudných“ a „moralizujúcich“ pasáží. Texty sa odlišujú v dĺžke pobytu, menia geografickú podobu a niekedy úplne vynechávajú úvod a záver. Staršie nemecké texty a ich preklady dokonca zmenili bydlisko Robinsonovej rodiny z Yorku na Hamburg.

Sotva že sa druhého dňa rozbrieždilo, vybehol na vrch, kde po čas dvanástich rokov neraz vylial pred Vševedúcim a Všemohúcim Hospodinom city svojho srdca, aby sa presvedčil, či je včerajšia údalosť nie len púhy sen? — Nie veru, to bola istota, lebo veľká, trojsťažnová loď tam v blízkosti ostrova zakotvená bola; z tej príčiny ponáhľal sa k brehu, aby svojho osloboditeľa vrúcne privítal. Ale kým by on na breh bol prišiel, náčelník lodi mu už v ústrety šiel a loď a všetky jeho sily Robinsonovi k vôli odporúčal; ale Robinson odoprel toto holdovanie a len dve jeho prosby žiadal vyplniť, čo náčelník aj vďačne prisľúbil, a síce: žeby ešte nekoľko dní milerád na ostrove prežil, poneváč navrátenie Španielčana čaká a aby náčelník ešte zatvoreným, lapeným búričom, vyjmúc tým trom svodcom odpustil a ich omilostil. Títo traja, aby jako vyhnanci na ostrove zostali, aby od civilisovaného sveta odlúčení sa polepšili.

SkryťVypnúť reklamu

V Zlatom fonde SME sa nachádza jedno z prvých spracovaní a čitateľov možno prekvapí archaickým jazykom a pravopisom.

Obrázok blogu
Obrázok blogu

S informáciami o Robinsonovi sa s vami podelil Igor Čonka.

Zlatý fond denníka SME

Zlatý fond denníka SME

Bloger 
  • Počet článkov:  42
  •  | 
  • Páči sa:  1x

Kolaboratívny blog digitalizátorov slovenskej literatúry v projekte Zlatý fond denníka SME Zoznam autorových rubrík:  NezaradenáZlatý fondČítankaAko digitalizujeme

Prémioví blogeri

Marcel Rebro

Marcel Rebro

135 článkov
Věra Tepličková

Věra Tepličková

1,066 článkov
Monika Nagyova

Monika Nagyova

299 článkov
Karol Galek

Karol Galek

115 článkov
Martina Hilbertová

Martina Hilbertová

50 článkov
Zmudri.sk

Zmudri.sk

3 články
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu