Jak som už povedal, ked som ból malý, každý okolo mna vyprával tak jak mu zobák narástól a jak ho mama a tato naučili. Tvrdo. Žádný makčen. Pamatám napríklad na babky v kostole, ked čítali prvé čítanjé. „Pán Boh lúbí svoje dzeci, a preto sa mosíme snažit žit v súlade s jeho vólu...“nejak tak sa ozývalo z kazatelnice vedla oltára. Nikto sa nad tým šak nepozastavuval. Pán Boh možná též vyprává po našém...Inak starí ludzé z dzedziny boli zlattí aj tým, že do svojho vyprávaná vsunuvali aj nemecké slová, jako firhany, fiosk, kredenc, šporhel. Ani slovo ranajky moja babka nepoznala, namiésto neho používala nemecké slovo (čo som ziscil až neskór, ked som sa tú nemčinu aj začal učit). Raz ráno kričala: „Jožko, frištuk, stávaj friško! Najjéš sa, a pójdeš dzedkovi pomóct upratat hóru!“Velice sa mi lúbilo aj to, jak moja babka volala autobus a jak bicykel. Autobus volala jedzine „štátny motor“ a bicykel „koleso“.Ja som si s jazykom ze začátku též nerobil starosci. Vačší problém neprišól ani na základnéj škole, šak aj tak nás učili učitelia z Trnavy a aj z našej dzedziny. Jedzine na slovenčine som si mosel dávat pozor, lebo nás jú učili podla Štúra, a né Bernoláka.Na gymnáziu som si už dával vačší pozor, a v škole sa snažil hovorit spisuvne. Určite pomohlo aj to, že som si jazyk cibril na pretekoch jako boli Holého pamatník alebo Puškinov pamatník. Pardón, Puškinov ból v ruščine. Nan som chodzil ale len rok, pretože ked som Puškina pomenuval Aleksander Aleksejevič, ruščinárka ziscila, že v ruščine žádnú dzjéru do sveta neurobím.Jedziné fópa v slovenčine som počas chodzená na gymnázjium urobil počas imatrikulácie. Ze spolužáčku sme vtedy vymysleli a zahrali našú adaptáciu Rómea a Júlie. Prišól den Dé, a obidvá v kostýmoch požičaných z dzivadla sme nastúpili pred študentóv, rodičov a profesorov. Hráme, ludom sa to celkom lúbilo. Naráz – blížím sa k časci, dze som mal romanticky Júlii povedat: „Júlia, ja Ťa tak milujem!“ Jak som sa k téj vete blížil, uvedomil som si, že vychovaný západoslovenčinu, nevjém, dze zamakčit. A vyšlo zemna práve zlé zamakčenjé: „Júlia, ja ta Ťak milujem!“ Nakonec to ale chválobahu vypálilo skór lepšé, šeci sa totiž potom začali strašne smát...V Trnave ma v čase mójho štúdia na gymnázjiu velice hnevalo to, v jakém stave bývala socha nášho oblúbeného Bernoláka v trnavském parku. Do to poznáte, vjéte, že Bernolák v nadživotnéj velkosci tam má natáhnutú ruku – v duchu na ném jako soche napísaném odkazu: Tu máte slovo moje o reči vašéj...Šecko v porádku, len keby v jeho dlani nebolo raz od času slušne povedané, ospravedlnujem sa šak aj tak za toto slovo, nakakané. Ždycky sa mi ftedy zdalo, že aj vtáci našu západoslovenčinu zesmiéšnujú.Z Bernolákovčinu sem sa rozlúčil až na výške. Viéte, zebrali ma na novinárčinu, a uznáte, že písat alebo vyprávat tvrdo na takej škole sa nehodzí, a ani profesori by to nezebrali v dobrém. A tak som západoslovenčinu zavesil na klinec. Odvesím ju už len občas, ked mám chut, alebo doma, alebo ked ideme pozret rodičóv do dzedziny. Vtedy, ked ju (západoslovenčinu) oprašujem, ma až tak pri srdci hreje radoscu. Vtedy cícím, že som opet doma, v dectve, z rodičmi, z babku a dzedkom...
Bernolákov duch na rodnéj dzedzine
Na blogu som už písal vela článkóv o rodnej dzedzine, v keréj som sa narodzil. Volá sa Dolné Dubové. Nájdete jú pár kilometróv od Trnavy smerem na atómku v Bohunicách. Typická je tak jako ostatné dzedziny okolo Trnavy tým, že v néj šecci vyprávajú dost tvrdo. Tak, jak vyprával Bernolák. Keby nebolo Štúra, naša západoslovenčina by bola spisovným jazykom. Žálbohu tomu tak neny. A tak každý, do vyraste a ide do normálnej roboty, sa mosí potom učit normálnú slovenčinu. Lebo tvrdo sa ve vyšších kruhoch hovorit nemóže.