La nuit et le jour

Táto báseň je úryvkom zo Zaspávam... Je to môj prvý pokus o preklad do francúzskeho jazyka. Ak by ste objavili nejaké chyby, budem rada keď ma na ne upozorníte, aby som ich mohla opravíť.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (0)

La nui est ténébreux, noir,
elle n´a d´frère,
elle méconnaître d´copain.
Le jour est blêre, claire,
lointan et peut-être aussi pusillanime.
Ce n´est pas ami d´nui, mais envers.
Mais pourquoi il y ainsi?
À ce qu´jour s´ remplace avec la nuit
et le jour nouveau d´espoir infuser toujours,
aux people on sourit.
Et la nuit silencieuse, secret, admirable,
elle n´a trouevé pas d´ami. 

Le jour est „le”
Et la nuit est „la”
Qui exposer „le”?
Aucun ne sait pas...
...moi dès endormis. 

Bonne nuit et rêve douce!
Moi dès entrer dans les nuitée secret, obscur,
Ce qui remplace une fois encore du jour
...et cela est troche sempiternel.

Daša Bezáková

Daša Bezáková

Bloger 
  • Počet článkov:  21
  •  | 
  • Páči sa:  0x

Zaujímam sa o umenie, architektúru, fotografiu, históriu, cestovanie, kultúrno-spoločenské otázky, rada filozofujem a píšem :) Zoznam autorových rubrík:  Architektúra a umenieSúkromnéNezaradené

Prémioví blogeri

Karol Galek

Karol Galek

115 článkov
Radko Mačuha

Radko Mačuha

225 článkov
Anna Brawne

Anna Brawne

103 článkov
Věra Tepličková

Věra Tepličková

1,074 článkov
Post Bellum SK

Post Bellum SK

90 článkov
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu