Nebyl jsem ve slovenštině ještě příliš kovaný a tak jsem marně běhal po pokoji. Do hospody jsem pak přišel s prázdnýma rukama a vysvětlením, že „jsem ty jeho pitomé prášky nemohl najít“. Nějakou dobu nechápal o čem mluvím. Po salvě smíchu mně vysvětlil, že parazol není žádná medicína. Jak jistě víte, je to obyčejný deštník. Situace byla o to smutnější, že venku lilo jak z konve a mně dané souvislosti nedošli. Asi jsem měl dočasnou paralýzu mozku.
Toto nedorozumění dobře poslouží k otevřen dalšího příspěvku o češtině a slovenštině. Minulý text se totiž těšil velkému zájmu, takže by si téma zasloužilo rozšíření o náměty z diskusí. Přes snahu komentátorů sice nemám jasno v tom, jak se nazývá malé velbloudě, ale to nevadí. U článku se objevilo pár vět, které skvěle fungují na zmatení českého publika. Jako zástupce matené skupiny jsem vybral ty nejničivější.
První místo
„Terigal sa honelník hore grúňom s budzogáňom.“
S tímhle masakrem mně nedokázali pomoct ani slovenští přátelé. Mám takové tušení, že jde o slepý text, jehož autor se inspiroval někde v Bukurešti. Pokud tomu tak není, budu rád za stručný výklad. Abych kontroval nabízím tuto českou zajímavost.
„Bo sem jeliman a echt lemra, vinšují mi leháro na krchově.“
Ale to je jen taková z nouze ctnost, kterou jsem musel dát dohromady, abych vás taky mohl podráždit. Našinec má pocit, že na slovenské bratry není co vymyslet. Asi budu muset nahlédnout do odborných textů nebo staročeských kuchařek.
Druhé místo
"Bol som sa korculovat a vsade boli cencule"
Tohle už je jednodušší záležitost. Abych to českým čtenářům nedával úplně zadarmo, tak prozradím, že „cancule“ jsou nanuky bez příchuti.
Třetí místo
"Ťava a korytnačka raňajkovali čučoriedky a bocian sa prizeral."
Snad i největší ignoranti naší vzájemnosti tuhle okřídlenou větu znají.
Tak tohle jsou asi nejzajímavější věty, které se v diskusi objevili. V záloze mám ale spoustu roztomilých slovíček. O těch napíšu v dalším materiálu. Budu rád za vaše náměty.