Mne sa stalo domovom Nové Anglicko a priznám sa angličtina mi ešte stále robí občasné problémy. (Podľa istých zdrojov aj slovenčina) Moje mozgové bunky si to riešia po svojom. Občas mi vravia, že moj manžel, jeho sestra aj jej syn (ktorý sa len učí hovoriť) hovoria na mňa po slovensky.
Tento zaujímavý trend som spozorovala prvýkrát pri sledovaní úspešnej reprízy reprízovaných repríz Priateľov. Áno, aj tu ľudia radi do omrzenia (prípadne neomrzenia) pozerajú to čo už videli. Počas jednoho večera by som odprisahala, že Chandler hovorí po slovensky... aj všetci ostatní. Ale bola to len krátka fatamorgána v mozgu. Keby to bol len prípad programov v televízii, ktoré dôverne poznám, tak mi to nepríde zvláštne. Proste by som to zvalila na (skvelý) dabing, ktorý mi hučí v hlave ešte zo zvyku v slovenskom prípadne českom znení. Česká verzia MASHu sa silne doťahuje na originálnu anglickú verziu. Tento jav sa neobmedzuje len na virtuálny svet televízie, ale ako som už povedala aj na reálnych ľudí. Mozgové bunky šedé mi vravia, že počujú slovenčinu. Keby ma mučili tak bez váhania odprisahám, že moja švagriná vraví plynule po slovensky. Ale kdežeee !
Celá situácia mi nespôsobuje veľké vrásky na čele. Príde mi to ale zaujímavé a občas aj komické, ako sa ma môj mozog snaží oklamať. (A to nie je jeho prvé klamstvo. V tom som si istá.) Sám si prekladá všetko čo počuje ešte predtým než to dotyčná osoba vysloví. Zväčša sa s týmto úkazom stretávam, keď nevenujem veľkú pozornosť dianiu okolo mojej osoby. Ak prebieha všetko veľmi plynulo a rýchlo. Potom sa len musím usmievať nad mojou vlastnou mysľou a veriť , že je to "liečiteľné".