Všetci sa tak ochotne a radi poburujú nad výrokom Trumpa "Neverím, že som to povedal", keď mal dnes privítať Zelenského a pýtali sa ho, prečo pred časom povedal, že Zelenský je diktátor. Pričom sa pri tom poburovaní samozrejme kladie dôraz na to NEVERÍM, pretože to samozrejme znie absolútňe absurdne.
Ja som sa nad tým jeho výrokom len pousmial - "Celý on!", a v podstate som rád, že to Trump takto - tým svojím buldodžím štýlom - "nenápadne" ODVOLAL. Asi preto, lebo viem, že to "I don´t believe" alebo "I don´t trust" v angličtine neznamená len doslova "neverím", ale veľmi často je to výrok oveľa slabší, neznamenajúci viac ako "Myslím, že ne...", "Nazdávam sa, že ne-...".
Ide tu o typickú ukážku, aké dôležité je presne rozumieť, čo sa v cudzom jazyku hovorí, a aký dôležitý je preklad - pretože preklad je málokedy len jeden a jediný správny... A samozrejme médiá sa radi priklonia k čo najpikantnejšej, aj keď menej pravdepodobnej, verzii, len aby nás dráždili...
PS Po dopísaní tohto blogu som narazil práve na priamy prenos z Oválnej pracovne Bieleho domu. Neveril som svojim očiam a ušiam, ako sa to zvrhlo. Zvozili Zelenského ako malého chlapca. Tak nedôstojné. Svetová veľmoc by nemala mať potrebu robiť zo seba hulváta, ale mať štýl. Ako Británia či Francúzsko. Ale to od Trumpa čakať nemôžeme... Príbeh teda pokračuje. Žiaľ akosi valčíkovito: krok vpred, dva kroky vzad...