Výraz "údajne" je zasa jeden nepodarený anglicizmus v našom prostredí. V anglickej žurnalistike si vypracovali dokonalý systém spravodajského štýlu, ktorý sme sa my po Revolúcii velice ponáhľali skopírovať. Lenže slovenčina/čeština proste NEMALI tie prostriedky, ktoré si angličtina za dekády a storočia starostlivo vypracovala.
Na príklad u nás slovo "obeť" nevyvoláva predstavu zomretého človka - ale keďže v angličtine sa rozhodli namiesto "dead" používať citlivejšie "victims", tak sme to od nich okopčili. A takých prípadov sú desiatky - nehovoriac už o slovoslede vety apod.
Takisto aj výraz "údajne" je nešikovný a hlúpy pokus, ako aplikovať anglické "allegedly" . Anglická príslovka "allegedly" v texte správy signalizuje, že o prípade zatiaľ ešte nerozhodol súd, a kým vyjde rozsudok, tak sa o záležitosti hovorí ako o "alleged". Toto by však, samozrejme, malo byť u nás riešené inak, pretože naše "údajne" vyjadruje iné okolnosti - znamená "ako niekto o tom klebetí" - čo ale nie je to, čo vyjadruje anglické "alleged"...