V električke to trochu zašumelo, ale všetci ostali pokojní. Keď revízor pristúpil k staršej panej, požiadal ju o cestovný lístok. Keďže hovoril len po slovensky, chvíľu trvalo, kým dotyčná pani, cudzinka, pochopila, čo sa od nej žiada. Potom pokojne ukázala označený lístok. Revízor ho skontroloval, všetko bolo v poriadku. Potom si opýtal lístok pre dievčatko. Znova trvalo dlhšie, kým revízor po slovensky vysvetlil rusky hovoriacej žene, čo požaduje. Tá však lístok pre dievčatko nemala. Darmo vysvetľovala, že nevedela, že malé dieťa potrebuje lístok tiež. Revízor bol neoblomný, pýtal si od starej ženy pokutu (50€)resp. jej cestovný pas, neskôr hrozil privolaním polície. Odvolával sa na platnú tarifu a prepravné podmienky, ktoré viseli v električke. Nepomohol argument, že tarifa a prepravné podmienky boli napísané len v slovenčine, teda pani, keď neovláda slovenský jazyk a možno ani latinku, si ich prečítať nemohla.
Ako by sme reagovali my, napr. v Číne, keď by nás pokutovali za porušenie nejakého predpisu a odvolávali by sa na informáciu o predpise vyvesenú v čínštine?
Nie, nechcem bezhlavo kritizovať revízora, ktorý si plnil svoju povinnosť, možno až príliš striktne. Mohol sa však podľa mňa v tejto situácii zachovať ľudsky a citlivo a riešiť to upozornením. O to viac, že nešlo o úmyselný priestupok zo strany staršej panej, že išlo o útle dieťa, ktorému by ste s prižmúrením oka mohli hádať menej ako šesť rokov. Koľkokrát sme sa stretli so situáciou, keď revízor nekontroloval skupinu na čierno cestujúcich Rómov, resp. ich nepokutoval, nevyzval k identifikácii a nevolal k nim políciu? Maximálne ich vykázal z vozidla. Prečo sa podobne nezachoval aj v tomto prípade? Priznám sa, bolo mi ľúto tej panej, ale hlavne jej malej vnučky.
O necelé tri mesiace sa v Košiciach budú konať Majstrovstvá sveta v ľadovom hokeji. Určite sa na zápasy príde pozrieť množstvo priaznivcov z celého sveta. Nedávno organizátori oznámili, že sa budú snažiť obmedziť automobilovú dopravu a posilniť mestskú hromadnú dopravu. K takýmto a podobným situáciám tada môže prísť veľmi často. Sme na ne pripravení? Je problémom pripraviť a vyvesiť hlavné body prepravného poriadku v angličtine (prípadne aj v iných svetových jazykoch)? Je problémom, aby aspoň jeden zo štyroch revízorov vo vozni ovládal aspoň jeden svetový jazyk?
Myslím si, že toto by malo byť štandardom v meste, ktoré organizuje svetový šampionát v hokeji, v meste, ktoré bude v roku 2013 európskym hlavným mestom kultúry. Čo myslíte?