
Keď chceme povedať, že máme niečoho iba "zopár" alebo "málo", teda myslíme to negatívne, použijeme "few" alebo "little", pravidlá tam platia rovnaké:
"They just had few questions." - "Mali iba málo otázok" - zas s podstatnými menami ktoré majú množné číslo.
"They just had little time." - "Mali iba málo času." - ak podstatné mená nemajú množné čislo.
Teraz o dvoch veľmi podobných slovíčkach, a to "lose" - "stratiť / prehrať" a "loose" - "uvoľnený". Ľudia si ich často zamieňajú a zapamätať si rozdiel medzi nimi nie je také jednoduché. Skúste si možno povedať, že seriál "LOST" bol s jedným "o", a teda aj jeho základná forma je s jedným "o".
Pozrite sa na ne vo vetách:
"He hates to lose." - "Neznáša prehrávať."
"Your shoe laces are loose." - "Máš rozviazané šnúrky."
Jedna vec by vám ešte mohla pomôcť. Skúste si zapamätať tieto dve zradné slovíčka vo frázach. Keď "stratíme prehľad o čase" - "we lose track of time". Alebo sú situácie, keď "pri tom ako niečo získame aj niečo stratíme" - "we win a few, lose a few".
V momente, "keď sa "všetko vymkne spod kontroly" - "all hell breaks loose". Z vojen máme ďalšie spojenie, ktoré znamená, že "aj steny majú uši" - "loose lips sink ships", ktoré doslova znamená, že "ukecaná huba môže potopiť lodˇ".
Na záver veta, ktorá vás "snáď nepopletie" - "lose your head over it". "If I lose weight, my jeans will be loose." - "Ak schudnem, moje rifle mi budú voľné."