Dve verzie Hammelom zhudobneného prekladu básne Angličana McGougha

Vo verzii Pavla Hammela z r. 1971 chýba oproti jeho verzii z r. 1968 Kristus. Nahradil ho muž bez mena.

Dve verzie Hammelom zhudobneného prekladu básne Angličana McGougha
Písmo: A- | A+
Diskusia  (2)

.

McGough: Says his name is Jesus

V jednej časti televízneho programu Nedeľná chvíľka poézie z roku 1968 zaspieval Pavol Hammel ním zhudobnenú báseň predstaviteľa tzv. liverpoolskej scény Rogera McGougha v slovenskom preklade Jána Buzássyho. Báseň McGougha má názov Three rusty nails (Tri hrdzavé klince):

Mother, there's a strange man/ Waiting at the door/ With a familiar sort of face/ You feel you've seen before.// Says his name is Jesus/ Can we spare a couple of bob/ Says he's been made redundant/ And now can't find a job.// Yes I think he is a foreigner/ Egyptian or a Jew/ Oh aye, and that reminds me/ He'd like some water too.// Well shall I give him what he wants/ Or send him on his way?/ O.K. I'll give him 5p/ Say that's all we've got today.// And I'll forget about the water/ I suppose it's a bit unfair/ But honest, he's filthy dirty/ All beard and straggly hair.// Mother, he asked about the water/ I said the tank had burst/ Anyway I gave him the coppers/ That seemed to quench his thirst.// He said it was little things like that/ That kept him on the rails/ Then he gave me his/ autographed picture/ And these three rusty nails.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

.

Hammel r. 1968: Hovorí, že sa volá Kristus

Text Hammelovej piesne z r. 1968, čiže slovenský preklad Jána Buzássyho:

Mama, akýsi cudzí chlap tu stojí za dverami./ Má čudný ksicht, lež vidí sa mi známy./ Hovorí, že sa volá Kristus/ a či mu môžeme dať prachy./ Vraj sa mu pomíňali zázraky,/ je z toho celý plachý, iste to bude cudzinec./ Egypťan a možno Žid/ a aby som nezabudol, / pýta aj čosi piť./ Tak neviem, mám mu dať, čo žiada,/ alebo povedať mu, nech sa berie./ No dobre, dám mu teda šesták,/ nemôžme kvôli nemu pustiť perie,/ o pijatike budem radšej ticho./ Samému sa mi to málo páči,/ ale je fakt až desne zváľaný/ a ktovie, kde sa vláčil./ Mama, on zase pýta vodu./ Šlohli nám pohár, vravím, nech to pustí z hlavy./ Pre istotu mu dám ten šesták,/ už naň bol celý žhavý,/ vraví, že také drobné dary/ ho držia nad hladinou/ a dáva mi s vlastnou podpísanou fotkou/ zvyšky troch zhrdzavených klinov.

SkryťVypnúť reklamu

.

Hammel r. 1971: Hovorí, že zabudol si meno

V r. 1971 Pavol Hammel vydal na platni mierne upravenú verziu ním zhudobneného prekladu básne McGougha. Z textu vynechal Krista a tri hrdzavé kliny nahradil zlatou mincou. Niektoré slangové výrazy vymenil za spisovné. Text z r. 1971:

SkryťVypnúť reklamu

Mama, akýsi cudzí chlap tu stojí za dverami./ Má čudnú tvár, lež vidí sa mi známa./ Hovorí, že zabudol si meno/ a adresu svoju tiež./ Vraj sa mu pomíňali zázraky,/ je z toho celý plachý,/ iste to bude cudzinec./ Z raja a či z pekla/ a aby som nezabudol,/ pýta aj čosi piť./ Tak neviem, mám mu dať, čo žiada,/ alebo povedať mu, nech sa berie./ No dobre, dám mu teda šesták,/ Neviem, či mám byť k nemu dobrý,/ o pijatike budem radšej ticho./ Samému sa mi to málo páči,/ no zdá sa mi veľmi smutný/ a ktovie, kto to vlastne je./ Mama, on zase pýta vodu./ Nemáme pohár, vravím, nech to pustí z hlavy./ Pre istotu mu dám ten šesták,/ už sa naň strašne tešil,/ vraví, že také drobné dary/ ho držia nad hladinou/ a dáva mi s vlastnou podpísanou fotkou/ aj veľkú mincu čistého zlata.

SkryťVypnúť reklamu
Roman Kebísek

Roman Kebísek

Prémiový bloger
  • Počet článkov:  105
  •  | 
  • Páči sa:  1 299x

Prémioví blogeri

Milota Sidorová

Milota Sidorová

5 článkov
Radko Mačuha

Radko Mačuha

224 článkov
Juraj Hipš

Juraj Hipš

12 článkov
Martina Hilbertová

Martina Hilbertová

50 článkov
Yevhen Hessen

Yevhen Hessen

35 článkov
Marcel Rebro

Marcel Rebro

141 článkov
reklama
SkryťZatvoriť reklamu