A v nedávnej minulosti významne prispeli k podpore pravého uctievania tým, že začali prekladať Bibliu. Existujú tisíce prekladov Biblie. Niektoré sa pridržiavajú pôvodného textu presnejšie, iné menej. V 40. rokoch minulého storočia stanovil výbor Prekladu nového sveta zásady, ktoré boli záväzné aj pri preklade Biblie do ďalších viac ako 130 jazykov.
Sú to tieto zásady: (1) Prejaviť úctu Božiemu menu tým, že sa v preklade zachová na všetkých miestach, kde bolo pôvodne. (Mat. 6:9) (2) Pokiaľ sa to dá, preložiť pôvodnú inšpirovanú správu doslovne. Ale všade tam, kde by bol doslovný preklad nejasný, verne preniesť význam pôvodného textu. (3) Použiť ľahko zrozumiteľný jazyk, ktorý sa dobre číta.
http://wol.jw.org/sk/wol/pc/r38/lp-v/1102017002/25/0