
Funny English
Zdravím Vás, už som tu za Lamanchom dáku dobu,
myslíte, že tu cibrím znalosti jazykové,
tak Vám ukážem ako som sa do toho obul,
priučíte sa; opakujte slovo po slove.
Angličtina; s našou rečou spoločného málo,
sem-tam sa tu však aj slovansky dohovoríte,
češtinu rozumieť by fakt problém byť nemalo,
s Poliakmi už nastane pár prešľapov určite.
Dievčina "š*ka po droge", a už taká mladá!
Či - gayovia nejdú na odbyt, no po "odbyte".
Prvé znamená len, že to dievča cestu hľadá
a to druhé? No tak to si radšej vygooglite...
Ale odbočil som, spíkovať tu predsa chceme!
Častokrát, keď si tu niekde chcete ruky umyť,
prekvapí Vás tento "You cattle" anglickej zeme, (výdobytok)
že proste viac ako jeden "rooster" musí tu byť. (kohútik)
Slová "mrcha", "pláž", "broskyňa" majú podobne znieť, (b*tch, beach, peach)
aj "Maďarsko" s "hladným" znejú na totožnej vlne. (Hungary, hungry)
Podobne sa povedia aj slová "blízko", "zavrieť", (close, close to)
no a "osem", "jedol" znejú rovnako úplne. (eight, ate)
Som teda tu, Na Slovensku "dog has died" bohužiaľ, (skapal pes)
no našinec aj tu sem-tam na niečo dopláca.
Veď aj mne tu občas niečo chýbalo doposiaľ,
rodina či "houseworker", no však viete - domáca.
Ak tu chcem prácu, tak potrebujem papier "sivý" (sí ví - CV - životopis)
a potom môžem "couple of grandmothers" našetriť. (pár babiek)
Teda len ak tu nebudem míňať ako divý,
a dokážem aj lacnejšie bývanie zavetriť.
V opačnom prípade ma môže čakať pád strmý,
teda ak nie som pekná a prsatá blondína,
vtedy by každý bez zábrany išiel "after me" (po mne)
a možno by prišiel na rad boháč a rodina.
Ak sa ma pýtate, prečo som skončil práve tu,
mám "near-measured" plat, netreba kradnúť ako straka. (primeraný)
"Pikujem" tu nie do nosa, ale na paletu, (pick - brať na paletu)
nie je "for people", že človek s titulom tu maká. (prelud)
Londýnska "on right" tu nie vždycky "on butter" ide, (doprava) (po masle)
tu sa bežne reálnym stane aj zjavný nonsens.
V niektorých častiach dňa sa tu skôr bicykel zíde,
šoférom vtedy zväčša zamrzne ich "smile on pens". (úsmev na perách)
Na prechodoch Vám však zastavujú, ak ste "walker",
to je v preklade, prosím pekne - kráčateľ, chodič.
Na Slovensku nepribrzdia snáď ani pri škôlke,
tu by bol "without-about-hungry" každý náš vodič. (bezohľadný)
Cez "Boxing day" sa tu obyvatelia nemlátia, (sviatok 26. decembra)
vtedy práve najviac mäknú v tejto dobe tvrdej.
O našom štáte tu často nemajú poňatia,
v takýchto znalostiach vyznejú sťa "from yesterday". (včerajší)
V kuchyni tu môžte byť to najväčšie poleno,
no najete sa, trh s polotovarmi je drsný.
A či bufety, "chicken with the sky" nie je zlé, no (kura s oblohou)
ja si radšej varím, pretože mám "language" mlsný. (jazyk)
Žijeme si tu dobre, veď nám aj málo stačí,
nie je to level päťhviezdičkového hotelu.
Cez "cold" tu nie je tak "winter" ako na Slovači, (zima, zima)
ale aj tak tú klíma stojí za starú belú.
Počasie tu vie byť pekný "ghost of otter" veru, (vydriduch)
po pár zmoknutiach sa človek sám opýta - "why you?" (prečo ty?)
Na party tu našinci najradšej oldies derú,
či "Rhytm", "Coat" a "Bitter that Noodles" počúvajú. (Rytmus, Kabát, Horkýže slíže)
Zopár znalostí gramatiky pridám záverom,
slovnú zásobu už ovládate, no tu mám rest.
Pri stupňovaní pridáte za prídavným menom
prípony; napríklad - budap, budaper, Budapest.
Množné číslo sa väčšinou pridaním "s" tvorí,
nič komplikované, presne, to je tiež jedna z právd,
mesto "Michael-sheeps" prikladám ako dôkaz, ktorý (Michalovce)
končí lekciu, blahoželám, som na Vás "proud". (hrdý)
Tak už viete anglicky, len natrénujte prízvuk,
príďte na návštevu, trošku si pospíkujete.
Iný kraj, iný mrav, zoberte to ako výzvu,
uan tú frí gou; uelkam hír, vitajte v našom svete!
(december 2014)
niečo ako funpage tu :)