
Pozor začíname!
Die Arbeiterklasse hat sich von der kapitalistischen Ausbeutung befreit. - Robotnícka trieda sa oslobodila od kapitalistického vykorisťovania.
Dieses Gebäude ist ein Denkmal der sowjetlichen Baukunst. - Táto budova je pamätníkom sovietskej architektúry.
Einige Staaten rüsten. - Niektoré krajiny zbroja.
Das Rüsten zum Krieg, das ist das Einfachste - Zbrojiť na vojnu, to je najľahšie.
Der Slowakische National Aufstand war blutig unterdrückt. - SNP bolo krvavo potlačené.
Er regte uns zur intensiven Arbeit an. - Povzbudzoval nás k intenzívnej práci.
In der ČSSR lesen wir die deutsche Zeitung „Aufbau und Frieden" - V ČSSR čítame nemecké noviny Aufbau und Frieden (Výstavba a mier).
Es ist das Blatt der deutschen Werktätigen in der Tschechoslowakei. - Sú to noviny nemeckých pracujúcich v Československu.
Wir lesen auch „Neues Deutschland", das Organ des Zentralkomitees der Sozialistischen Einheitspartei Deutschlands. - Čítame aj Neues Deutschland (Nové Nemecko), orgán ústredného výboru Jednotnej socialistickej strany Nemecka.
Ich glaube, dass die Wirtschaft in der DDR nach dem Krieg große Schwierigkeiten zu überwinden hatte. - Myslím, že hospodárstvo v NDR muselo po vojne prekonávať veľké ťažkosti.
Teraz niečo k cestovaniu:
Fahren Sie mit dem FDGB oder mit dem Reisebüro? - Cestujete s ROH alebo s Čedokom? (moja obľúbená)
Für dieses Geld habe ich eine Devisen-Ausfuhrnehmigung. - Na tieto peniaze mám povolenie k vývozu devíz.
Haben Sie eine Ausreisegenehmigung? - Máte pasovú doložku?
Wo kann man die neueste Wochenschau sehen? - Kde možno zhliadnuť najnovší filmový týždenník?
Wer hat, bitte, im Dorf ein Telefon? - Kto má, prosím, v dedine telefón?
Fragen Sie einen Schutzmann - Opýtajte sa príslušníka Verejnej Bezpečnosti.
Ich möchte ein Ferngespräch anmelden. - Chcel by som prihlásiť medzimestský telefonický hovor.
Führen Sie auch fertige Benzin-Ölgemische? - Máte aj hotovú zmes benzínu s olejom?
Nehmen Sie die Koffer nicht in den Wagen mit, lassen Sie sie auf der hinteren Plattform. - Neberte kufre do vozňa, nechajte ich na zadnej plošine.
Wir möchten die landwirtschaftliche Ausstellung besichtigen. - Radi by sme si pozreli poľnohospodársku výstavu.
Ich bin Delegierter des Sozialistischen Jugendverbandes. - Som delegát SZM.
Wir sind mit einer Bauarbeiterdelegation gekommen. - Prišli sme s delegáciou pracovníkov v stavebníctve.
Ich komme als Mitglied der tschechoslowakischen Gewerkschaftsdelegation. - Prichádzam ako člen československej odborárskej delegácie.
Trochu trpného rodu:
Der Fünfjahrplan wird in die Tat umgesetzt. - Päťročný plán sa realizuje.
A na záver heslá:
Das Planjahrfünft in zwei Tage! - Päťročnicu za dva dni!
Es lebe der Weltfrieden! - Nech žije svetový mier!
Stretneme sa pri ďalšej lekcii.
Proletarier aller Länder, leckt euch! - Proletári všetkých zemí spojte sa!