Robil to dovtedy, kým sa v prekladoch diali nejaké zmeny a vety sa neustálili. Konečná verzia bola veľmi zaujímavá.

Príslovia a porekadlá na ceste svetom.

Tak som sa nechal inšpirovať. Vybral som 5 známych prísloví a porekadiel a urobil som s nimi tri okruhy.
Prvý okruh bol po susedných krajinách v poradí od Ukrajiny na západ (Ukrajina, Poľsko, Česko, Rakúsko, Maďarsko a naspäť na Slovensko). Obrazne, ako by Slovák povedal porekadlá Ukrajincovi, ten ich predal ďalej Poliakovi a tak ďalej.
Následne upravené porekadlá sme poslali okruhom svetových jazykov v poradí angličtina, francúzština, ruština, taliančina a španielčina.
Tretí okruh bol exotický. Porekadlá postupne prešli arabčinou, čínštinou, gréčtinou, jidiš, svahilčinou a na záver vietnamčinou.

Nuž a ako vyzerajú naše porekadlá po návrate z Vietnamu?
Tak skúste vylúštiť...
Keď je spodok nasledujúcej diery neaktívny, zrúti sa.
Kto nie je zlý človek?
Práca je rýchla a jej množstvo je malé.
Nič nemáme.
Na plote a na plote je dobrý čašník.
Tak poďme s porekadlami absolvovať celú anabázu...

Najprv si teda priblížme porekadlá a príslovia v origináli.
Kto druhému jamu kope, sám do nej padá.
Komu sa nelení, tomu sa zelení.
Práca chvatná, málo platná.
Bez práce nie sú koláče.
Dobrá gazdiná pre pierko aj plot preskočí.
Prvý okruh. Okolo Slovenska.
Takže ideme postupne. Slovák hovorí porekadlá Ukrajincovi. A tak to pokračuje v smere hodinových ručičiek (alebo proti smeru, neviem, Náramok nemá ručičky ale ukazuje skóre. Momentálne celkom debakel, 3:30). Viete čo? Kašlime na ručičky, pôjdeme po smere toku Dunaja. Alebo proti smeru? Neviem, nedovidím na Dunaj...)
Jednotlivé preklady som očísloval. Inak by som sa mohol stratiť...






Niektorí ste sa bavili možno už na Ukrajine či v Poľsku. Ale po česky snáď rozumieme všetci. Teda aspoň tí, čo sme zažili spoločnú republiku. Už tu začínajú byť porekadlá zaujímavé. Osobne som v rozpakoch najmä z toho posledného. Či nezasiahne cenzor...
No nič, pokračujeme smer Rakúsko a Maďarsko.




Neviem ako vy, ale ja nemtudom. Jovitas, zárva. Et, ketó, három, niď. Kézi čókolom. Nič z tejto mojej bohatej slovnej zásoby som v tých porekadlách neobjavil. Takže počkáme na správu, ktorú nesie Béla naspäť Jurajovi...


Okej. Gazdiná je stále trocha divná, ale ten mravnostný delikt sa vytratil. Ale zasa spiaca noha ďalšej diery? No ja neviem... Druhé porekadlo je ako z učebnice autoškoly, tretie z výročnej správy Riekostavu. Mojim favoritom je ale žiadna bolesť, žiadny zisk.
Poďme teda na druhý okruh. Nevychádzame z pôvodného znenia, ale do Brexitu posielame tieto roztomilosti.
Druhý okruh. Svetové jazyky. Zatiaľ v Európe.







Na chvíľu som sa vrátil do detstva. AZBUKA!!! U nas net ničevo bez ničevo. Kúzelné...


Tu sa mi vybavili vlakové frázy, čo sme sa učili aj s deťmi. E perikoloso sporgersi alebo Durante le fermate nelle stacioni e vietato servisi dela riti rata. Tá prvá je notoricky známa, tú druhú ak neviete, precvičte aj vy google translator. Pomôcka sú dve posledné slová: riti rata :-).
No ale čaká ešte Španielsko.



Takže Juan José odovzdal štafetový kolík s porekadlami opäť Ďurimu. No čože nám to prišlo?

No hurá.
Z nohy diery sa stala základňa. Druhé porekadlo sa zmenilo na anketovú otázku o vojakoch či policajtoch. No a tretie je vyslovene pracovný pokyn majstra robotníkom. Štvrté hovorí o slovenských rodinách v čase korony. No a v piatom sledujeme kariéru gazdinky až k hosteske. Žiaľ, z ohrady sa stal druhý plot. Odtiaľ sa už asi hosteska nedostane...
Tretí okruh. Svetové jazyky s nádychom exotiky.
(asi nemusím pripomínať, že reťaz odovzdávania odkazov pokračuje porekadlami, ktoré dorazili zo Španielska).
Po ďalších piatich svetových jazykoch máme tieto verzie:




Neviem ako vy, ale mňa tá gazdinká - hosteska v čínštine náramne rozosmiala....






U nás Bez práce nie sú koláče. Vo Svahilsku Hatuna chohote...



Akosi mi vypadlo z reťazca Tokio. No čo už. Priama linka Hanoj - Dolný Hričov práve pristáva. Vzhľadom na medziokresný lockdown nie je pristátie v Bratislave.



No, máme určitý časový posun, tu je pol štvrtej ráno. Tieto verzie ste čítali už na začiatku. Všetky porekadlá sa opäť posunuli. Najinteresantnejšia je zmena hostesky na čašníka.
Tak si to zhrňme po porekadlách.
Chcel by som ale najprv upozorniť, že tu sa jedná o pobavenie, v žiadnom prípade o zosmiešňovanie Google prekladača. Naopak, poskytuje vynikajúce služby. Úloha, ktorá ale bola pred neho postavená, je značne neštandardná a odráža aj drobné významové odchýlky v jednotlivých krokoch.
Neštandardná je aj veta: "Ľaľa ho, ozembuch, ogrcal mi krpce."
Ale s ňou sa už pohrajte sami :-)

1. Kto druhému jamu kope, sám do nej padá.
Keď noha ďalšej diery spí, rozpadá sa.
Keď základňa ďalšej diery spí, rozpadne sa.
Keď je spodok nasledujúcej diery neaktívny, zrúti sa.
Toto porekadlo sa nám po zaujímavom vývoji celkom prekopŕclo.
2. Komu sa nelení, tomu sa zelení.
Kto nie je zlý, má zelenú.
Kto nie je zlý zelený?
Kto nie je zlý človek?
Z porekadla sa stala filozofická otázka.
3. Práca chvatná, málo platná.
Práce sa ponáhľajú, nie sú príliš reálne.
Pracujte rýchlo, nie veľa.
Práca je rýchla a jej množstvo je malé.
Tak tuto sa zmysel zachoval, porekadlo navyše znie oveľa uhladenjšie.
4. Bez práce nie sú koláče.
Žiadna bolesť žiadny zisk.
Nemáme nič bez ničoho.
Nič nemáme.
Proste niet nad stručnosť :-)
5. Dobrá gazdiná pre pierko aj plot preskočí.
Dobrá gazdinka je na ohrade a plote.
Na plote a na plote je dobrá hosteska.
Na plote a na plote je dobrý čašník.
Tu zaujala najmä kariéra gazdinky a jej ukotvenie na plote. A na plote.
Čo dodať na záver.
