
JOJ na poslednom zasadnutí rady dostala síce symbolickú ale neobvyklú pokutu - 200 eur za to, že relácia Ty schudni a ty priber! mala český dabing.
Rada tvrdí, že ju k tomu zaväzuje jazykový zákon, ale takto chce aj chrániť záujmy slovenských hercov. „Podpora slovenského dabingu má zmysel nielen pre uplatňovanie štátneho jazyka v praxi, ale má aj rozmer ekonomický, pretože sa tým vytvárajú podmienky práce pre nie bezvýznamnú časť slovenskej kultúrnej obce," povedal predseda rady Miloš Mistrík.
Táto pokuta vyvolala v Čechách pobavenie, no je hrozbou pre vysielateľov.
Aj v spoločnom zábavnom programe ČT a RTVS na Silvestra bude čeština, ale tá bude legálna. Podľa jazykového zákona čeština, ako jazyk spĺňajúci požiadavku základnej zrozumiteľnosti, sa môže používať v publicistických, zábavných a spravodajských reláciách. V iných iba v prípade, ak boli natočené a odvysielané do roku 2007.
Rada tvrdí, že sankcia je len za dabingované diela po roku 2007. Pritom čeština je v prípade dabingu či pôvodnej tvorby stále rovnaká.
Chápem aktuálnu povinnosť prekladať programy pre deti do 12 rokov. (Ale napríklad moje deti sledujú pravidelne detské programy v češtine na ČT, lebo dú kvalitné, a potom sa v Čechách tešia, že rozumejú).
Ale prekladať program pre dospelých považujem za Kocúrkovo. A už vôbec si nemyslím, že sa takto vyvinie tlak na vysielateľov, aby viac využívali služby slovenských dabingových hercov. Práve naopak, podľa toho, čo hovorí Borovský.
Namiesto pokuty, ktorá vytvára precedens do budúcna, by som privítala, ak by rada upozornila poslancov, že zákon je spiatočnícky. Stačilo by možno, ak by sa stanovil percentuálny limit, aký musí spĺňať vysielateľ pri štátnom jazyku, a kedy môže vysielať aj v inom jazyku, ktorý spĺňa požiadavku základnej zrozumiteľnosti, ako sa píše v zákone o češtine.
To, že zákon je pritiahnutý za vlasy, dokazujú aj nezmyselné prípady, ktoré musela rada riešiť. Napríklad rada sankciovala TA3 za to, že Adela Banášová v živom prenose galavečera privítala Larryho Kinga v angličtine. Alebo, síce bez sankcie, ale riešila v správnom konaní aj pár nepreložených slov Angličana v živom vysielaní Lampy, ktorý hovoril po slovensky, no dve vety nevedel povedať, tak si v živom vysielaní pomohol angličtinou.