Econás vo svojej „omáčke" fascinuje popisom a rozborom filozofie,náboženstva a umenia stredoveku a dejová línia sa dotýka stratenéhoAristotelovho diela Poetika, zatiaľ čo Pearl sa opiera o preklad Danteho diela Božská komédia. O čo v románe Danteho klub ide? V Bostone dochádza k niekoľkým pomerne bizarným vraždám a skupinka básnikov, prekladajúcich Danteho Božskú komédiu do angličtiny a tvoriacich Danteho klub, zistí, že napodobňujú výjavy z časti Peklo.Kto má vo vtedajšej Amerike také znalosti Danteho, že sa môže vo svojejvražednej činnosti oprieť o autora, ktorého si mohol prečítať len vtaliančine? Básnici-prekladatelia pátrajú na vlastnú päsť, využívajúvýsledky práce polície, občas anonymne podhodia policajtom niečo ztoho, čo vedia oni, a nakoniec vypátrajú, že vrahom je ... To vámneprezradím, prečítajte si knihu. Nejde mi o rozbor románu, úsudok siutvorte sami. Radšej sa podrobnejšie zmienim o oných básnikoch, známychv dejinách americkej literatúry ako Fireside Poets.
FiresidePoets majú v americkej literatúre - presnejšie v americkej poézii -výsadné postavenie tým, že sú prvou významnou skupinou básnikov, ktorása svojím významom a literárnou kvalitou mohla postaviť naroveň sanglickými básnikmi. V americkej poézii dovtedy zažiaril jedine EdgarAlan Poe (predovšetkým svojou básňou Havran), Walt Whitman aEmily Dickinsonová (no žiadna básnická skupina či škola), kým Britániauž mohla byť hrdá na Chaucera, Shakespeara, Miltona, metafyzickýchbásnikov na čele s Donneom a hlavne na romantikov Byrona, Shelleyho,Keatsa alebo Jazerných básnikov. Americká inteligencia trpela istýmkomplexom menejcennosti, hoci každý súdny človek musel uznať, že mladýamerický národ, ktorý sa utváral a hľadal sám seba, mal dovtedy inéstarosti ako písať básne. Ako konštatovali už Rimania, keď rinčiazbrane, mlčia múzy.
PäticuFireside Poets tvoria Henry Wadsworth Longfellow, James Russell Lowell,Oliver Wendell Holmes st., William Cullen Bryant a John GreenleafWhittier, pričom prví traja spolu s vydavateľom Fieldsom tvoria v románe Danteho klub, ktorý sa podujal preložiť Danteho Božskú komédiu doangličtiny. Názov skupiny sa často prekladá ako „básnici ku kozubu" akozub má symbolický význam ako obraz domácej pohody a zároveň to je ajmiesto, kde sa stretávali členovia rodiny a rozprávali si legendy.Americké legendy a scény z vtedajšieho amerického domáceho životazároveň tvoria časté námety tvorby týchto básnikov. U nás sú títo literáti prakticky neznámi, jedinú výnimku tvorí Longfellow, ktorého dlhá naratívna báseň Pieseň o Hiawathovi vyšlaaj v slovenčine (Smena 1964). Longfellow je zároveň prvý americkýbásnik, ktorý dostal komemoratívnu bustu v Kúte básnikov v londýnskomWestminsterskom opátstve. Lowell sa zase preslávil ako prvý editorčasopisu Atlantic Monthly a určitý čas pôsobil na španielskom kráľovskom dvore. Holmes sa svojou básňou Old Ironsidespričinil o záchranu bojovej fregaty Constitution, z ktorej sa neskôrstala národná pamiatka, vymyslel slovo anestézia a vynašieltrojdimenzionálny stereoskop. Bryant bol síce právnik, no okrem písaniapoézie sa venoval prekladom a rozborom antických diel, okrem iného ajHomérovej Iliady a Odyssey. Whittier zase zanietene obhajoval práva černochov, za čo mu jeho odporcovia podpálili kanceláriu.
Danteho klub samôže čítať ako detektívka, no pre toho, kto sa zaujíma o americkúliteratúru, bude určite pozoruhodný aj tým, že v ňom nachádzame početnébiografické údaje zo života Longfellowa, Lowella a Holmesa, ktorítvoria hlavné postavy románu. Takto sa dozvieme napríklado tragickej smrti Longfellowovej druhej manželke Fanny, ktorá zomrelana následky popálenín, keď sa na nej vznietili šaty. Dočítame sa aj oproblémoch sprevádzajúcich preklad Božskej komédie a prínosom je určite aj vykreslenie celkovej atmosféry Nového Anglicka.
V máji 2006 vyšla Pearlovi jeho druhá kniha The Poe Shadow, historický triler o smrti E. A. Poea. Ak je rovnako dobrá a pútavá ako Danteho klub, treba dúfať, že na jej preklad a vydanie v slovenčine nebudeme musieť dlho čakať.