Mexická angličtina

Doslovný preklad nie je vždy ideálny a občas by sa oplatilo zamestnať jazykového korektora ;-) Veď posúďte sami ...

Písmo: A- | A+
Diskusia  (11)

Prvý príklad - oficiálny nápis pri vodopádoch Agua Azul v štáte Chiapas, ktorý by mal upozorňovať turistov na nebezpečenstvo kúpania sa vo vodopádoch. Vyznieva to skôr naopak ... Ministerstvo životného prostredia v Mexiku by asi potrebovalo intenzívny kurz angličtiny :-o. Správne znenie textu "Dangerous, do not swim"

Agua Azul
Agua Azul 

Druhý príklad - upozornenie na súkromný pozemok v prímorskom letovisku Puerto Vallarta. Správne znenie "Private property", slovíčko "prived" angličtina nepozná, myslím, že spell-check vo Word-e či OpenOffice.org by ho určite odhalil ...

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
Property
Property 

Mimochodom, mexická španielčina má tiež zopár perličiek ... ide o slovíčka, ktoré sa do nej dostali fonetickým prepisom z angličtiny. Napríklad: lonche - obed, z anglického lunch

Samuel Kováč

Samuel Kováč

Bloger 
  • Počet článkov:  61
  •  | 
  • Páči sa:  0x

Spolu s manželkou a fotografkou Tatianou Murčovou žijem v Mexiku a vlastním tu cestovnú kanceláriu Mexico Tours. Okrem cestovania sa venujem ekonomike, burzám, obchodu, počítačom, mobilným technológiám a filozofii. Zoznam autorových rubrík:  CestovanieEkonomikaSpoločnosť a kultúraDoprava

Prémioví blogeri

Iveta Rall

Iveta Rall

91 článkov
Roman Kebísek

Roman Kebísek

109 článkov
Karolína Farská

Karolína Farská

4 články
Věra Tepličková

Věra Tepličková

1,087 článkov
Monika Nagyova

Monika Nagyova

300 článkov
Radko Mačuha

Radko Mačuha

239 článkov
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu