Prvý príklad - oficiálny nápis pri vodopádoch Agua Azul v štáte Chiapas, ktorý by mal upozorňovať turistov na nebezpečenstvo kúpania sa vo vodopádoch. Vyznieva to skôr naopak ... Ministerstvo životného prostredia v Mexiku by asi potrebovalo intenzívny kurz angličtiny :-o. Správne znenie textu "Dangerous, do not swim"

Druhý príklad - upozornenie na súkromný pozemok v prímorskom letovisku Puerto Vallarta. Správne znenie "Private property", slovíčko "prived" angličtina nepozná, myslím, že spell-check vo Word-e či OpenOffice.org by ho určite odhalil ...

Mimochodom, mexická španielčina má tiež zopár perličiek ... ide o slovíčka, ktoré sa do nej dostali fonetickým prepisom z angličtiny. Napríklad: lonche - obed, z anglického lunch