Nobel na Apríl - John Steinbeck: O myšiach a ľuďoch

Keď na veľký príbeh stačí málo slov. Keď veľký príbeh žijú muži, ktorí málo rozprávajú a veľa pracujú. A tajne snívajú. A niekedy musia urobiť veľké veci aby ochránili samých seba, svoje sny a priateľov. A aby ochránili pred týmito priateľmi svet a sny iných. "Never you mind, a guy got to sometimes."

Písmo: A- | A+
Diskusia  (4)

Dej novely O myšiach a ľuďoch sa odohráva za Veľkej hospodárskej krízy v Kalifornii, jeho hrdinami sú potulní farmárski robotníci. Ale mohlo sa to stať trebárs aj na Orave, hrdinami by boli potulní drotári, alebo trebárs námezdní drevorubači v Čiernom lese. Len kto by ten príbeh napísal tak dobre, realisticky, napínavo, dramaticky, triezvo a nekriticky ako Steibeck?

Steinbeckovi sa použitím málo slov, jednoduchých výrazových prostriedkov a plnokrvných dialógov podarilo to, na čo niekto potrebuje tisíc strán. Pri čítaní sa mi zdalo, že ani jedno slovo, ani jedna postava, scéna, či dialóg nie je navyše. A napriek jednoduchému jazyku, čistým výrazovým prostriedkom a írečitému dialektu hrdinov dielko nepôsobí jednoducho, či primitívne. Je autentické. Možno preto, že Steinbeck vedel o čom píše, pretože sám sa istý čas živil ako potulný robotník na farmách. A možno poznal aj dobráckeho hromotĺka Lennieho, ktorý rád hladká myšky, zamat, šteiatka a ženské vlasy. Možno poznal aj chytráckeho Georgea, ktorý sa vie vynájsť v každej situácii. A o bitkárskych farmárov s komplexom menejcennosti typu Curlyho a jeho prelietavej žienky nebola na svete núdza ani pred sedemdesiatimi rokmi, ani dnes. Možno aj jeho fascinovali slnečné lúče presvitajúce pomedzi dosky, z ktorých je postavená stodola, či vodné hady plávajúce po jazierku. Po večeroch pri kartách možno počúval robotníkov snívajúcich o svojom vlastnom kúsku zeme s domčekom a zvieratami, kde budú žiť a pracovať konečne sami pre seba. Isto stretol aj nejedného hrbatého černocha vystrnadeného zo spoločnosti bielych. A Steinbeck ich počúval, pokyvoval a možno občas vytiahol ceruzku a niečo si poznačil.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Á propos, počúval a písal. Viete, čo sa mi páčilo? Steinbeck použil v dialógoch dialekt jednoduchých ľudí s minimálnym vzdelaním, angličtinu spodiny. Chvíľu mi trvalo, kým som si na to pri čítaní zvykla. Nám absolventom British Council sa ježia vlasy na zátylku, keď čítame vety ako "I ain´t got nothin´." Ale ktorýže nádenník kedy hovoril oxfordskou angličtinou? Aj preto sú Steinbeckovi hrdinovia takí autentickí, plnokrvní, 3D - lebo sú skutoční a reálni. Kiežby bolo takých v modernej literatúre viac! Myslím, že dobrý príbeh a dobrý spisovateľ či prekladateľ znesie aj slang, správnu dávku dialektu či štylistických chýb.

SkryťVypnúť reklamu

You ain´t gonna do no bad things neither, spisovatelia a prekladatelia. My čitatelia máme radi autentický jazyk. You don´t never take no care? Najvyšší čas začať!

Zuzana Široká

Zuzana Široká

Bloger 
  • Počet článkov:  75
  •  | 
  • Páči sa:  4x

Kto vlastne som a koľko nás je?Kúpte si moje knihy! Zoznam autorových rubrík:  Jabloňové láskyLiterárne NobelovkyKaždodennosti

Prémioví blogeri

Post Bellum SK

Post Bellum SK

90 článkov
INESS

INESS

107 článkov
Anna Brawne

Anna Brawne

103 článkov
Tupou Ceruzou

Tupou Ceruzou

315 článkov
Jiří Ščobák

Jiří Ščobák

765 článkov
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu