Minule som sa zobudila a ani neviem preco zrazu som zacala premyslat nad slovom MARCHA [marča], co po spanielsky znamena chodza alebo pochod. Prisla som k zaveru ze to slovo je velmi uzitocne a priam uzasne, pretoze zalezi od toho ako sa pouzije bude znamenat jednu alebo druhu vec.
Skor ako som sa pustila do pisania tohto prispevku som sa mrkla ako definuje slovo "marcha" la Real academia de la lengua espanola, ak ste zvedavy tu pridavam link: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=marcha
Ide o rozsiahly zoznam, co ma aj patricne prekvapilo. Ja som totiz mala na tom mojom, len 5-6 vyznamov. :-)
Tak, a teraz sa pustime do vysvetlovania. Slovo “marcha” ako:
Sloveso: marcha [marča] – 3 osoba jednotneho cisla = pochodovat, chodit, pohybovat sa nejakym smerom, manifestovat, desfilovat, darit sa (co je pre nas slovakov zaujimave je to, ze "marcha" je zenskeho rodu, takze sa pred tymto slovom dava clen "la"). Napr:
· La locomotora marcha a 100 km/h. [la lokomotora marča a 100 km/h] - lokomotiva sa pohybuje rychlostou 100 km/h (v tejto fraze sa chce ale vyjadrit rychlost pohybu nejakeho dopravneho prostriedku)
· La marcha de Pablo fue muy lenta, a penas avanzaba [la marča de Pablo fue lenta, a penas avanzaba] - Pavlov pochod bol pomaly, ledva sa pohyboval.
· La marcha de las tropas [la marča de las tropas] - ide o odchod vojakov (napr.: http://www.bbc.co.uk/mundo/internacional/2010/08/100731_0302_holanda_afganistan_retirada_fp.shtml?MOB
o ... desde ... a ... - ak sa udava odkial/kam - ide o presun vojakov
o ... de la legion, por las calles de Melilla ha sido impresionante [la marča de las tropas de la lechion, por las kajes de Melija ha sido impresionante]- pochod legionarov ulicami mesta Melilla bol posobivy - ide o vojenske desfile, vojensky pochod
Ak za slovom marcha sa napise nejake kladne/zaporne pridavne meno (napr: bien, genial, mal) - dari sa, alebo nedari sa
- Nuestro proyecto marcha de maravilla [nuestro projekto marča de maravija] - nasemu projektu sa velmi dari
Podstatne meno: la marcha
· slang: tento vyraz sa pouziva iba v spanielsku (v juznej amerike by ste asi nepochodili)
o me han invitado a salir de marcha [me han invitado salir de marča] - pozvali ma na žur
o esta noche nos vamos de marcha [esta noče nos vamos de marča] - dnes vecer sa pojdeme zabavat
· (toto je pre mna novinka) Rioja: v slovniku sa tiez docitate ze v oblasti Rioja sa toto slovo pouziva v suvislosti s ohnom, nasla som na webe jeden clanok kde sa o tom cosi hovori, tu je link:
http://www.rioja2.com/n-58275-705-Rincon_Buen_Decir_riojano_pura_cepa_II
· mechanika: ide o kazdu jednu poziciu (rychlosti) na prevodovke
o esta caja de cambios tiene 5 marchas - tato prevodovka ma 5 pozicii
· sportovy vyzam: atleticka disciplina – chodza
· hudobny vyznam: hudobna skladba, slavnostneho razu, ktorou sa dava najavo ze tade prechadza bud vojsko, zastup ludi
o marcha nupcial - svadobny pochod
o marcha fúnebre - pohrebny pochod, smutocny pochod
o marcha militar - vojensky pochod
Velmi uzitocny je aj vyraz "sobre la marcha" [sobre la marča] - co znamena za jazdy, za pochodu
A na zaver, pesnicka ktoru spieva Rosario Flores (http://www.youtube.com/watch?v=2Xsp3A2Eo1U&feature=related), “marcha, marcha, queremos marcha, marcha!”
besos y hasta la victoria amigos!