
Vždy je to o voľbe. Do série o mladom Potterovi som sa začítal v češtine. Prvé diely vychádzali skôr u našich západných susedov, ako u nás. Potom slovenský vydavateľ zatlačil na pílu, vďaka čomu Slováci mali svoje vydanie s istým nádskokom. Ak sa nemýlim, tak piaty a šiesty diel mal v porovnaní so slovenským prekladom "meškanie" niekoľko mesiacov. Hoci som mohol čítať Pottera aj v pôvodnej verzii, zostal som verný prekladom bratov Medkovcov. Z troch dôvodov.
Mám rád slovenský jazyk, ale aj pri rozprávaní o temných udalostiach z neho stále sála jemnosť a milota. Čeština je o niečo tvrdšia. Pred rokmi som sa na túto tému rozprával s prekladateľkou prvého dielu Harryho Pottera. Myslím, že ma pochopila. Slovenčina je jednoznačne lepšia na romantické texty, zatiaľčo čeština má bližšie k temnej gotike. Dalo by sa to povedať aj obrátene. Neviem si predstaviť, ako by som čítal v češtine preklady Petra a Lucie, Dostojevského alebo aj Sládkoviča. Keď som sa začítal do Pottera v slovenčine, mal som pocit, že čítam rozprávku. V češtine mi však Potter znie o niečo temnejšie, blíži sa viac k významu slova fantasy.
Druhý dôvod súvisí s čisto "potterovským slovníkom". Pre novotvary, s ktorými prišla pani Rowling, museli prekladatelia vymyslieť vhodné alternatívy vo svojom jazyku. Takto napríklad pre výraz označujúci "ne-čarodejníkov" českí prekladatelia vymysleli výraz "mudl", no na Slovensku sme si pomohli slovíčkom "mukel", ktorý však v slovenčine má svoj historický význam. A podobných "problémov" s prekladom by sa dalo nájsť viac. Áno, dalo by sa to vyriešiť čítaním v pôvodnom znení, ale... a tu sa dostávam k tretiemu dôvodu.
Priznávam, som lenivý. Zvykol som si na Harryho Pottera v češtine a v angličtine alebo slovenčine sa mi ho nechce čítať. Navyše, obávam sa, že by iný, ako český Potter v knižnici so šiestimi dielmi Pottera v jazyku našich bratov spoza rieky Moravy veľmi vytŕčal, esteticky by neladil a vôbec by sa tam nehodil. Lebo, a nad tým sa musí zamyslieť každý - knihu rýchlo prečítam a potom už len leží v knižnici, medzi inými prečítanými knihami a čaká, kým niekoho nového neosloví. Som trpezlivý, tie dva týždne v pohode vyčkám. Netrápi ma ani to, aká bude finálová scéna. Mám rád jazyk a štýl pani Rowling práve v českom preklad a celkom sa na to teším... Kniha Harry Potter a relikvie smrti vychádza 31. januára 2008.