Na Harryho Pottera si ešte musím počkať...

Tí, ktorí čítajú ságu o mladom čarodejníkovi v angličtine alebo v slovenčine, to majú za sebou. Ja si však na finále potterovskej ságy ešte takmer dva týždne musím počkať. Môže za to jazyk, ktorý mám spätý s touto knižnou sériou.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (30)
Harry Potter a relikvie smrti
Harry Potter a relikvie smrti 

Vždy je to o voľbe. Do série o mladom Potterovi som sa začítal v češtine. Prvé diely vychádzali skôr u našich západných susedov, ako u nás. Potom slovenský vydavateľ zatlačil na pílu, vďaka čomu Slováci mali svoje vydanie s istým nádskokom. Ak sa nemýlim, tak piaty a šiesty diel mal v porovnaní so slovenským prekladom "meškanie" niekoľko mesiacov. Hoci som mohol čítať Pottera aj v pôvodnej verzii, zostal som verný prekladom bratov Medkovcov. Z troch dôvodov.

Mám rád slovenský jazyk, ale aj pri rozprávaní o temných udalostiach z neho stále sála jemnosť a milota. Čeština je o niečo tvrdšia. Pred rokmi som sa na túto tému rozprával s prekladateľkou prvého dielu Harryho Pottera. Myslím, že ma pochopila. Slovenčina je jednoznačne lepšia na romantické texty, zatiaľčo čeština má bližšie k temnej gotike. Dalo by sa to povedať aj obrátene. Neviem si predstaviť, ako by som čítal v češtine preklady Petra a Lucie, Dostojevského alebo aj Sládkoviča. Keď som sa začítal do Pottera v slovenčine, mal som pocit, že čítam rozprávku. V češtine mi však Potter znie o niečo temnejšie, blíži sa viac k významu slova fantasy.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Druhý dôvod súvisí s čisto "potterovským slovníkom". Pre novotvary, s ktorými prišla pani Rowling, museli prekladatelia vymyslieť vhodné alternatívy vo svojom jazyku. Takto napríklad pre výraz označujúci "ne-čarodejníkov" českí prekladatelia vymysleli výraz "mudl", no na Slovensku sme si pomohli slovíčkom "mukel", ktorý však v slovenčine má svoj historický význam. A podobných "problémov" s prekladom by sa dalo nájsť viac. Áno, dalo by sa to vyriešiť čítaním v pôvodnom znení, ale... a tu sa dostávam k tretiemu dôvodu.

Priznávam, som lenivý. Zvykol som si na Harryho Pottera v češtine a v angličtine alebo slovenčine sa mi ho nechce čítať. Navyše, obávam sa, že by iný, ako český Potter v knižnici so šiestimi dielmi Pottera v jazyku našich bratov spoza rieky Moravy veľmi vytŕčal, esteticky by neladil a vôbec by sa tam nehodil. Lebo, a nad tým sa musí zamyslieť každý - knihu rýchlo prečítam a potom už len leží v knižnici, medzi inými prečítanými knihami a čaká, kým niekoho nového neosloví. Som trpezlivý, tie dva týždne v pohode vyčkám. Netrápi ma ani to, aká bude finálová scéna. Mám rád jazyk a štýl pani Rowling práve v českom preklad a celkom sa na to teším... Kniha Harry Potter a relikvie smrti vychádza 31. januára 2008.

Lubomir Tuchscher

Lubomir Tuchscher

Bloger 
  • Počet článkov:  153
  •  | 
  • Páči sa:  1x

Zberateľ skúseností. Zoznam autorových rubrík:  Otvorené očiO plyneZdielanie autorských právFilmTVMédiáVšetci sme cirkevNa cesteSúkromnéNezaradené

Prémioví blogeri

INEKO

INEKO

117 článkov
Adam Valček

Adam Valček

14 článkov
Iveta Rall

Iveta Rall

91 článkov
Lucia Šicková

Lucia Šicková

4 články
Monika Nagyova

Monika Nagyova

299 článkov
Jiří Ščobák

Jiří Ščobák

767 článkov
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu