Na Harryho Pottera si ešte musím počkať...

Tí, ktorí čítajú ságu o mladom čarodejníkovi v angličtine alebo v slovenčine, to majú za sebou. Ja si však na finále potterovskej ságy ešte takmer dva týždne musím počkať. Môže za to jazyk, ktorý mám spätý s touto knižnou sériou.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (30)
Harry Potter a relikvie smrti
Harry Potter a relikvie smrti 

Vždy je to o voľbe. Do série o mladom Potterovi som sa začítal v češtine. Prvé diely vychádzali skôr u našich západných susedov, ako u nás. Potom slovenský vydavateľ zatlačil na pílu, vďaka čomu Slováci mali svoje vydanie s istým nádskokom. Ak sa nemýlim, tak piaty a šiesty diel mal v porovnaní so slovenským prekladom "meškanie" niekoľko mesiacov. Hoci som mohol čítať Pottera aj v pôvodnej verzii, zostal som verný prekladom bratov Medkovcov. Z troch dôvodov.

Mám rád slovenský jazyk, ale aj pri rozprávaní o temných udalostiach z neho stále sála jemnosť a milota. Čeština je o niečo tvrdšia. Pred rokmi som sa na túto tému rozprával s prekladateľkou prvého dielu Harryho Pottera. Myslím, že ma pochopila. Slovenčina je jednoznačne lepšia na romantické texty, zatiaľčo čeština má bližšie k temnej gotike. Dalo by sa to povedať aj obrátene. Neviem si predstaviť, ako by som čítal v češtine preklady Petra a Lucie, Dostojevského alebo aj Sládkoviča. Keď som sa začítal do Pottera v slovenčine, mal som pocit, že čítam rozprávku. V češtine mi však Potter znie o niečo temnejšie, blíži sa viac k významu slova fantasy.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Druhý dôvod súvisí s čisto "potterovským slovníkom". Pre novotvary, s ktorými prišla pani Rowling, museli prekladatelia vymyslieť vhodné alternatívy vo svojom jazyku. Takto napríklad pre výraz označujúci "ne-čarodejníkov" českí prekladatelia vymysleli výraz "mudl", no na Slovensku sme si pomohli slovíčkom "mukel", ktorý však v slovenčine má svoj historický význam. A podobných "problémov" s prekladom by sa dalo nájsť viac. Áno, dalo by sa to vyriešiť čítaním v pôvodnom znení, ale... a tu sa dostávam k tretiemu dôvodu.

Priznávam, som lenivý. Zvykol som si na Harryho Pottera v češtine a v angličtine alebo slovenčine sa mi ho nechce čítať. Navyše, obávam sa, že by iný, ako český Potter v knižnici so šiestimi dielmi Pottera v jazyku našich bratov spoza rieky Moravy veľmi vytŕčal, esteticky by neladil a vôbec by sa tam nehodil. Lebo, a nad tým sa musí zamyslieť každý - knihu rýchlo prečítam a potom už len leží v knižnici, medzi inými prečítanými knihami a čaká, kým niekoho nového neosloví. Som trpezlivý, tie dva týždne v pohode vyčkám. Netrápi ma ani to, aká bude finálová scéna. Mám rád jazyk a štýl pani Rowling práve v českom preklad a celkom sa na to teším... Kniha Harry Potter a relikvie smrti vychádza 31. januára 2008.

Lubomir Tuchscher

Lubomir Tuchscher

Bloger 
  • Počet článkov:  153
  •  | 
  • Páči sa:  1x

Zberateľ skúseností. Zoznam autorových rubrík:  Otvorené očiO plyneZdielanie autorských právFilmTVMédiáVšetci sme cirkevNa cesteSúkromnéNezaradené

Prémioví blogeri

INESS

INESS

107 článkov
Věra Tepličková

Věra Tepličková

1,070 článkov
Karol Galek

Karol Galek

115 článkov
Lucia Nicholsonová

Lucia Nicholsonová

207 článkov
Pavel Macko

Pavel Macko

188 článkov
Adam Valček

Adam Valček

14 článkov
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu