
* * *
Adresát: Vážená slečna
Karlička Hrbková,
Praha VII.,
Jateční 498,
Bohemia
Odosielateľ: Jaroslav Langer, Kad. Asp., J.R. No 56, XIII. Komp. Feldpost 27
Dátum odoslania: Úterý, 17. srpna 1915
Poštová pečiatka: K. u. K. FELDPOSTAMT 27 * 19.VIII.15
Pečiatka kompánie: K. u. K. Infanterieregiment Graf uv No 56, 13. Feldkompanie
.

.
Obsah lístka:
"Milé přítelkyni
Před Brestem Litevským
Všem upřímný pozdrav a vzpomínku zasílám. Zdaž jste obdržela ode mne již lístek ze zákopů? Daří se mi doposud báječně, všeho mám dost – i úspěchů. Brzy budete číst o nových.
Počasí je tu stále hezké, jasné, jenom noci jsou chladné. Překročili jsme právě trať Waršawa – Brest. Teď nás čeká ten nejtvrdší oříšek. Ale v naději, že spějeme ke konečnému cíli, to půjde!
Upřímně všecky zdraví a na milou vzpomínku se těší
Jarka
Šikmo pripísané:
Prominte, že tak škrábu, mám zavázanou ruku."
.

.
Toľko lístok českého vojaka rakúsko-uhorskej armády z východného frontu z augusta 1915. Jeho útvar sa nachádzal na území dnešného Poľska niekde neďaleko dnešnej hranice Bialystok - Brest.
*
O poznámke v dodatku "Promiňte ... ruku“ sa možno domnievať, že naznačuje svoje zranenie, o ktorom sa pravdepodobne nechce priamo zmieniť, len ho naznačuje.
*
Odosielateľ "Kad. Asp." hovorí, že to bol kadet-ašpirant, teda absolvent niektorej vysokej alebo vojenskej školy.
*
Na svoje si prídu aj národniari: Slovo "Absender - Odosielateľ" je na lístku napísané ôsmimi jazykmi národov Rakúsko-Uhorska. Čeština je hneď na druhom mieste za nemčinou, slovenčina medzi nimi chýba.
*
A posledná poznámka: Takéto lístky s takýmto a podobným obsahom kedysi písali vojaci z bojiska vyvoleným svojho srdca. Len tak mimochodom: ktorá z dnešných diev by chcela dostávať takéto lístky?