Po chorvátsky za jeden večer. Ako na to.

Rôzne druhy slovanskej krvi nazbierali sa na jednej terase s výhľadom na slanú vodu. Ako si my krásne rozumieme, rozplývame sa už po pol litri. Čo na tom, že jeden hrá futbal, druhý kopanú, tretí nogomet a štvrtý piłku nožnu. Máme k sebe bližšie ako k Ugrofínom. Bez pochýb. Len či to nebude skôr tými promile, vtedy sa zdá byť svet krajší, kontaktnejší. Jazyky aj telá si rozumejú bez zábran. V triezvejšom stave si nástrahy jazykovedy či telovýchovy uvedomíme skôr. Do toho času si užívajme, ako veľmi tú chorvátštinu ovládame.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (17)

Čo na tom, že to nie je ština, ale -čina, tak ako slovenčina, nemčina, švédčina, kľudne to časujme aj podľa vzoru akuzatív. Veď to je len taký detail, ako že Chorváti nevedia povedať H. Gúgl ma opravil červeným „mali ste na mysli, že Chorváti nevedia povedať R." Ale občas mám na mysli presne to, čo mám na mysli. Klasická frázovitá otázka od suseda, bývalého zamestnávateľa alebo náhle znovuobjavenej kamarátky znie: „Tak ako Hrvatska?" A mne sa chce vtedy povedať „very fasa."

Je celkom milé, že Chorváti zväčša čítajú slová presne tak, ako sa píšu. Napríklad taksi, ekstra, egzotika, či foaje alebo moje obľúbené jeti. Nema šanse, že by ste do hanby prišli s takým fó pa, ako kde dať aké čo v slove bicykel, lebo aj ypsilon sa píše ipsilon. Zákerné je hádam len to samoľúbe H, ktoré sa za každú cenu číta ako CH. Takže Hrvatska nie je Hrvatska, ale Chrvatska, tak ako je Cheri Poter a Chermiona a vy sa zmierte s tým, že ste Chanka z Chlochovca.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Keď budete mať toto pravidlo na pamäti, určite vám nepríde čudné, že vám v reštaurácii dávajú do pozornosti „hladne" predjedlo. Verte mi, je to chladné predjedlo. Zdá sa to ľahké, však? Všetko na H v slovenčine stačí preonačiť na CH. Len potom pozor, milá Chanka, ak ste hladná, naznačte Chorvátovi, že ste gladna, inak sa zľakne, že ste frigidná.

V tomto bode sme sa dotkli ďalšieho zapeklitého oného. A totiž, že slovenské H prekrútime do chorvátčiny v niektorých prípadoch nie ako CH, ale ako G. Krásny príklad je slovo govno. Neexistuje jednoznačný návod, ako rozlíšiť, či bude H skôr CH ako G. Vsaďte sa svoju intuíciu, čo vám lepšie znie. Ak sa vám viac pozdáva chovno, čo narobíte. Každopádne, slovenské CH spravte na K. Karakter, kolera, made in Kina. Ak ste z Balogu, len rozprávajte, ako vám huba narástla (čo kceš, klapec?).

SkryťVypnúť reklamu

Máte v sebe vyriešenú dilemu s H a chcete ísť s rodinkou na výlet loďkou. Stačilo by vám ísť na godinu, možno dve. Netrápte sa, že žiaden Chorvát nemá toľko času, ešte je tu Jules Verne. Godina znamená v chorvátčine rok, hodina je sat. Grad nie je hrad, ale mesto. Grah nie je hrach, ale fazuľa. H, CH, G, K. No nie je to jedno? Po pol litri určite.

Tie slová, čo sa nám zdajú navlas rovnaké, a pritom okolo seba ani nešli, ma ešte stále rozochvievajú. Naučila som sa nepredstavovať ako Slovenka, lebo to značí Slovinka a nekomentovať jedlo slovom užas, keďže to nie je superlatív, ale naopak. Presne tak strast znamená vášeň, raskoš je luxus, a keď sa niekomu podarí niekoho pomilovati, práve mu udelil amnestiu. Zlá správa pre tých, ktorí si po troch rokoch štúdia menia občianske preukazy: tu titulom bakalar nikoho neohúrite, možno ak rybársku obec, keďže v chorvátčine bakalarom označujú tresku.

SkryťVypnúť reklamu

Našťastie mama je mama a tata je tata a nie poštár. Takže nemusíte byť dopredu paranoidní ako ja, keď započujete nejakú chorvátsko-slovenskú zvukomaľbu.

Vo voľnom čase ma tiež fascinuje, ktoré slovo vyznieva v ktorom jazyku viac priľnavo, lepivo ako mucha na med. Napríklad taká slastičarnica. My povieme cukráreň. Akoby išlo len o sklad kryštálového cukru alebo čo. Alebo žiarlivosť. Chorváta kvári ljubomora. Znie to desivo, na to by som zomrieť nechcela. Keď už spomínam kolobeh života, na pôrodnom stole som ďakovala chorvátskym zdravotným sestrám "chvala, chvala." Celkom to vystihovalo moje slovenské pocity. Žiadalo sa mi už len dodať za tým chvála Bohu na výsostiach a na zemi pokoj ľuďom dobrej vôle, porodila som!

SkryťVypnúť reklamu

Na záver pár (čiže dve) odporúčania:

Ak sa nedá spoľahnúť na slovanskú vzájomnosť, lebo niektoré slová vám ani po pol litri nič nepripomínajú, budú vám aspoň vzájomne smiešne. Napríklad čačkalica (špáradlo) alebo plavuša (blondína) alebo Crvenkapica (Červená čiapočka).

Ak ste abstinent, majte na pamäti akúsi vnútornú logiku chorvátskeho jazyka. Príkladmo uveďme školjku. Nájdete ju v reštauračnom menu medzi plodmi mora, lebo je to mušľa. Ale školjka má aj iný význam, a to záchodová misa. V podstate akúkoľvek možnú gastritídu po konzumácii školjky nemôžete reklamovať, vedeli ste dopredu, do čoho idete. Takže, aby ste sa vyhli gastritíde, pite. Má to logiku, či nie?

Kristína Kováčiková

Kristína Kováčiková

Bloger 
  • Počet článkov:  47
  •  | 
  • Páči sa:  0x

Nespí Zoznam autorových rubrík:  chorvátskovéSúkromnéNezaradené

Prémioví blogeri

reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu