
Nápad uvariť si slepačí vývar z bujónu vznikol v jedno skoré popoludnie, keď som sa slabunký a veľmi smädný pokúšal vybaviť si zážitky z minulej noci. Nakoniec som to vzdal podľa hesla "Čo si nepamätám, to sa nestalo" a začal pracovať na regenerácii organizmu, ktorej hlavnou súčasťou sa mal stať práve spomínaný ľahký pokrm. Celý proces, ktorý sa zhmotnil v hrnci, vyzeral v mojej hlave nehmotne asi takto:
Len bujón a rezance. Nič tažké. Ale najprv si na oleji opražím cibuľku, tak sa má začínať každé správne jedlo. A dám tam zápražku. Marí sa mi, že to je múka s vodou, veď skúsim. Nevim síce akú múku a koľko vody, ale podľa mňa aj tak medzi tými hrubými, polohrubými a hladkými múkami nie je žiaden rozdiel, všetko je to biele a práši sa z toho. Mám nápad!!! Hodím do toho nakrájaný párok, v chladničke sa mi nejaké povaľujú. A toto je čo za korenie? Fuk ho tam! Aha, skoro som zabudol na rezance. Ale prečo sa mi lepia na varechu? A pred koncom varenia ešte jedno vajce, to som tiež kdesi počul. Tak dobre, je tam. Veru, keď to varí mama, vyzerá to úplne ináč. Ochutnám... Chutí do podobne, ako keď som nacucávavaním vypúšťal akvárium, len to nebolo také slané.
Polievkou som nakoniec nakŕmil krokodíly v readingskej kanalizácii. Po pár hodinách, keď už som bol schopný systematickejšie uvažovať nad príčinami môjho neúspechu, zbehol som dole do kuchyne a prezrel si nádobku s korením, ktoré vyzeralo presne ako rasca, ktorú zase vždy nájdem v maminej polievke, keď ju dojedám. Na fľaštičke stálo Cumin seeds (Semienka kmínu) a mne sa marilo, že kmín a rasca je v slovenčine jedno a to isté korenie. Vôňa obsahu tejto nádobky však vôbec nepripomínala rascu, ale skôr niečo ako karí a tu sa začalo moje pátranie.
Podľa anglicko-slovenského slovníka na stránke slovnik.zoznam.sk znamená Cumin kmín. Keď si však dáte pomocou toho istého slovníka preložiť do angličtiny slovo rasca, dostanete výraz caraway, resp. caraway-seeds. Ponechajme teraz bokom úvahy o tom, prečo dali angličania koreniu názov autopreč a pokračujme v pátraní na Slovensku. Kam posunie náš výskum internetová verzia Krátkeho slovníka slovenského jazyka? V nej sa totiž slovo kmín nachádza len ako výraz pre zlodeja. V našom rodnom jazyku teda korenie s názvom kmín neexistuje, pravdepodobne to bude český výraz pre našu rascu. Odpoveď na otázku z nadpisu článku by teda znela: Áno, nie však v UK.
A čo sme vlastne dosiahli týmto pátraním? Kam sme sa dostali?
V UK existuje akési neznáme korenie skrývajúce sa za rascu a spôsobujúce takmer absolútnu nekonzumovateľnosť pokrmov.
Petiar je výborný kuchár, ale títo šachisti mu to chcú stoj-čo-stoj prekaziť.
Takže sme sa vlastne nedostali nikam. Ako tak na to teraz pozerám, tak tento článok je vlastne úplne o ničom. Sorry. Hanbím sa.