What´s up? alebo úskalia angličtiny (11)

Prečo sa čerstvo pripravenej káve hovorí „hot cup of coffee“ (horúca šálka kávy)? Koho zaujíma, či je šálka horúca? V skutočnosti je to „cup of hot coffee“ (šálka horúcej kávy).

Písmo: A- | A+
Diskusia  (14)

Prečo sa ohrievaču vody hovorí aj „hot water heater“ (ohrievač horúcej vody)? Kto potrebuje zohrievať horúcu vodu?

Prečo ľudia vravia: „I want to have my cake and eat it too“ (Chcem mať svoj koláč a tiež ho zjesť, čomu zodpovedá slovenský idióm: Chcem, aby bol aj vlk sýty, aj ovca celá)? Nie je logickejšou sekvenciou chcieť najskôr zjesť koláč, ale aj tak ho potom vlastniť, teda „I want to eat my cake and have it too“?

Prečo ak „extra-fine“ (mimoriadne kvalitný) znamená viac ako „fine“ (dobrý, kvalitný), alebo „extra-large“ (nadmerne veľký) znamená viac ako „large“ (veľký), neznamená „extraordinary“ (neobyčajný, pozoruhodný) viac ako „ordinary“ (bežný, obvyklý), teda niečo ako „mimoriadne obvyklý“?

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Prečo sa prvému storočiu pred naším letopočtom hovorí „the first century BC“, keď sa táto storočnica vlastne odohrala úplne na počiatku histórie života? To, čo nazývame „the first century BC“ (BC = before Christ (pred Kristom)), v skutočnosti bolo posledné storočie pred naším letopočtom, teda „the last century BC“.

Prečo ľudia vravia: „My idea fell between the cracks“ (Môj nápad sa neuchytil, doslovne: Môj nápad zapadol medzi štrbiny), keď v skutočnosti, ak niečo spadne medzi štrbiny, spadne napríklad na betón alebo na dosku? Nemali by teda ľudia vravieť: „My idea fell into the cracks“ (Môj nápad zapadol do štrbín), alebo napríklad „My idea fell between the planks“ (Môj nápad zapadol medzi dosky)?

SkryťVypnúť reklamu

Prečo ak je niekto „homeless“, nemá domov (bydlisko), alebo ak je niekto „penniless“, nemá ani halier (peniaze), ale ak je niekto „nameless“, pokojne sa môže stať, že meno predsa len má (nameless = bez mena, ale aj nemenovaný/anonymný), alebo ak je niekto „motherless“, pokojne sa môže stať, že matku predsa len má (akurát, že s ňou nežije)?

Prečo sa hovorí, že ľudia niečo „preplan“ (predplánujú), „preheat“ (predhrievajú) alebo „prerecord“ (prednahrávajú), keď v skutočnosti jednoducho niečo „plan“ (plánujú), „heat“ (zohrievajú), resp. „record“ (nahrávajú)? Niektoré programy sú „prerecorded before a live audience“ (prednahraté pred živým obecenstvom). Vari sú ostatné „prerecorded before a dead audience“ (prednahrávané pred mŕtvym obecenstvom)?

SkryťVypnúť reklamu

Prečo ľudia hovoria „pull up a chair“ (prisunúť stoličku, doslovne: ťahať stoličku hore), keď v skutočnosti „pull a chair along the floor“ (ťahajú stoličku po podlahe)?

Prečo ľudia „pick up the phone“ (zdvíhajú telefón), keď v skutočnosti „pick up the phone receiver“ (zdvíhajú telefónne slúchadlo), resp. „push the OK button“ (stláčajú tlačidlo na prijatie hovoru)? Alebo prečo ľudia „answer the phone“ (reagujú/odpovedajú na telefón), keď v skutočnosti „answer the phone call“ (reagujú/odpovedajú na telefonický hovor)? Podobne ľudia „answer the door“ (doslovne: reagujú na dvere), pričom v skutočnosti „open the door“ (otvárajú dvere).

SkryťVypnúť reklamu

Prečo je „vomit“ (dáviť, vracať) v hovorovej reči „throw up“ (doslovne: vrhať hore), keď v skutočnosti nestrávené jedlo „throw out“ (vrháme von)?

Prečo rodičia deťom vravia: „Put on your shoes and socks“ (Obuj si topánky a ponožky), keď v skutočnosti by to bol nesmierne namáhavý manéver? Nie je logickejšie povedať: „Put on our socks and shoes“ (Obuj si ponožky a topánky)?

Prečo sa vraví: „The bus goes back and forth between the terminal and the airport“ (Autobus premáva sem a tam medzi stanicou a letiskom)? Najskôr predsa musí ísť tam a potom môže ísť sem (späť), logickejšie by teda bolo „The bus goes forth and back...“

Prečo sa letu bez medzipristátia hovorí aj „non-stop flight“? Nie je to skôr nepretržitý let, ktorý nikdy neskončí? Na taký by som teda nechcel nastúpiť.

Prečo sa sexuálnemu vzťahu na jednu noc hovorí „one-night stand“? Kto pri tom stojí celú noc? (stand = stáť (na nohách)) Podobne sa hovorí „to sleep with someone“ (vyspať sa s niekým = mať sexuálny styk). Kto pri tom spí?

Prečo sa hovorí: „I´ll follow you to the ends of the earth“ (Pôjdem s tebou až na kraj sveta)? Je vedecky dokázané, že zem je guľatá, tak na aký kraj?

Prečo sa hovorí: „It´s neither here nor there“ (Nie je ani tu ani tam)? Tak kde potom je? Niekde predsa musí byť.

Daniel Miklošovič

Daniel Miklošovič

Bloger 
  • Počet článkov:  150
  •  | 
  • Páči sa:  35x

Učiteľ angličtiny. Záľuby: beh, turistika, cyklistika, šach, hudba. Zoznam autorových rubrík:  BehAngličtinaŠkolstvoVieraPolitikaPostrehy

Prémioví blogeri

Marian Nanias

Marian Nanias

274 článkov
Juraj Hipš

Juraj Hipš

12 článkov
INEKO

INEKO

117 článkov
Iveta Rall

Iveta Rall

91 článkov
Anna Brawne

Anna Brawne

104 článkov
Věra Tepličková

Věra Tepličková

1,078 článkov
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu