Angličtina má najbohatšiu slovnú zásobu zo všetkých jazykov, obsahuje približne dva milióny slov. Hoci má, tak ako hociktorý iný jazyk, svoje pravidlá a zákonitosti, je tiež plná rôznych výnimiek a paradoxov.
V ktorom inom jazyku ľudia „drive in a parkway“ (jazdia po ceste/aleji – v AmE) a „park in a driveway“ (parkujú na príjazdovej ceste)?
V ktorom inom jazyku ľudia „play at a recital“ (hrajú v recitáli) a „recite at a play“ (recitujú v divadelnej hre)?
V ktorom inom jazyku sa nazýva „the third hand“ (tretia ručička) na hodinách „the second hand“ (druhá ručička)? (second = druhý, sekunda)
Prečo „the night is falling“ (začína noc/stmieva sa), ale nikdy „breaking“ a „the day is breaking“ (začína deň/rozvidnieva sa), ale nikdy „falling“?
Prečo náklad, ktorý prevážame „by car“ (autom), nazývame „shipment“ a náklad, ktorý prevážame „by ship“ (loďou) nazývame „cargo“?
Prečo balíme „suits in a garment bag“ (obleky/kostýmy do cestovného vaku) a „garments in a suitcase“ (odev/šaty do kufra)?
Prečo „privates eat in the general mess“ (vojaci jedia v kantíne) a „generals eat in the private mess“ (generáli jedia v dôstojníckej jedálni)?
Prečo sa nazýva čistý novinový papier „newsprint“ (print = tlačiť) a novinový papier s natlačeným textom „newspaper“ (paper = papier)?
Prečo ľudia, ktorí „ride motorcycles“ (jazdia na motorke) sú „bikers“ a ľudia, ktorí „ride bikes“ (jazdia na bicykli) sú „cyclists“? („Biker“ môže tiež byť horský cyklista.)
Prečo „my nose can run“ (môže mi tiecť z nosa) a „my feet can smell“ (moje nohy môžu smrdieť)? (run = bežať, smell = čuchať)
„Hot dog“ (hot = horúci) môže byť studený, zatiaľčo „ice tea“ (ice = ľad) môže byť vlažný.
„Darkroom“ (tmavá komora) môže byť osvetlená, zatiaľčo „light room“ (svetlá izba) môže byť zatemnená.
„Homework“ (domáca úloha) môže byť vypracovaná v škole, zatiaľčo „schoolwork“ (školská úloha) môže byť vypracovaná doma.
„Nightmare“ (nočná mora) môže byť prežívaná cez deň, zatiaľčo „daydream“ (vedomý sen, day = deň) môže byť snívaný v noci.
„Tomboy“ (boy = chlapec) je dievča (obľubujúce chlapčenské hry a športy), zatiaľčo „midwife“ (pôrodná asistentka, wife = manželka, žena) môže byť aj muž.
„Hour“ (hodina), najmä „happy hour“ (doba, počas ktorej sa v krčme predávajú nápoje za nižšie ceny) a „rush hour“ (doba dopravnej špičky) často trvá dlhšie ako 60 minút.
„Quicksand“ (tečúci piesok, doslovne rýchly piesok) sa v skutočnosti pohybuje veľmi pomaly.
„Boxing ring“ (boxerský ring, ring = kruh) je v skutočnosti štvorcový.
„Silverware“ (strieborný riad/príbor) a „glasses“ (poháre, glass = sklo) môžu byť vyrobené z plastu a „tablecloth“ (obrus, cloth = látka) z papiera.
Telefónne čísla na väčšine telefónov „dial“ (vytáčame) stláčaním tlačidiel.
„Bathroom“ (kúpeľňa, bath = vaňa) často krát nemá žiadnu vaňu. Pes, podnapitý chlap či turista v lese môže „go to the bathroom“ (ísť na toaletu, doslovne ísť do kúpeľne) aj vonku pod stromom (najmä v AmE).
Prečo „a woman can man a station“ (žena môže mať službu na stanici), ale „a man can´t woman a station“ (muž nemôže „woman“ na stanici)?
Prečo „a man can father a movement“ (muž môže založiť hnutie), ale „a woman can´t mother a movement“ (žena nemôže „mother“ hnutie)? (father = otec, mother = matka)
Prečo „a king rules a kingdom“ (kráľ spravuje kráľovstvo), ale „a queen doesn´t rule a queendom“ (kráľovná nespravuje „queendom“)?
Ako bonus pridám perličku zo svojej vyučovacej hodiny v triede začiatočníkov. Jedna študentka hlasito kýchla. Jej spolužiak, v snahe ukázať ostatným, že už niečo z angličtiny vie, pohotovo zareagoval: „Cheers!“. Trieda sa dobre pobavila, keď som im vysvetlil, že „cheers“ sa vo význame „Na zdravie!“ používa, keď si na niečo pripíjame. Po kýchnutí sa používa fráza „Bless you!“