x Please?
ü Sorry? / Pardon?
= Prosím? (Keď študent prepočul otázku učiteľa.)
Jednou zo skupín často zamieňaných slov sú rôzne zdvorilostné výrazy (please, sorry, pardon, excuse), ktoré študenti potrebujú k bežnej komunikácii na vyučovacích hodinách anglického jazyka, ale tiež pri dorozumievní sa s cudzincami, pri cestovaní do zahraničia atď. Výraz please používame, keď žiadame niekoho o láskavosť (Open the window, please. = Otvor okno, prosím ťa.); keď žiadame niekoho o povolenie (Could I use your bathroom, please? = Mohol by som si, prosím ťa, odskočiť na toaletu?); keď niekomu niečo zdvorilo prikazujeme (Please sit down. = Posaďte sa, prosím.); alebo keď prijímame ponuku (Coffee? Yes, please. = Kávu? Áno, prosím.) V situácii, keď nerozumieme niečomu, čo niekto povedal, používame výrazy sorry, pardon, príp. frázy pardon me, I beg your pardon. Keď sa chceme za niečo ospravedlniť, používame frázu I'm sorry, príp. iba sorry. (I'm sorry, I didn't see you. = Prepáčte, nevidel som vás.) Američania v podobných situáciách uprednostňujú frázu excuse me. (Excuse me, I didn't see you. = Prepáčte, nevidel som vás.)
x Sorry, could you tell me how to get to the station?
ü Excuse me, could you tell me how to get to the station?
= Prepáčte, mohli by ste mi povedať ako sa dostanem na stanicu?
Fráza excuse me, ale nie sorry alebo please, sa tiež používa, keď chceme zdvorilo upútať pozornosť, najmä ak oslovujeme neznámu osobu.
x Can you borrow me your dictionary?
ü Can you lend me your dictionary?
= Môžete mi požičať váš slovník?
Anglické sloveso borrow má slovenský ekvivalent požičať si. (Can I borrow your dictionary? = Môžem si požičať váš slovník?) Pre nezvratné sloveso požičať používame ekvivalentné sloveso lend.
x My sister visits primary school.
ü My sister attends primary school.
= Moja sestra navštevuje základnú školu. (ako žiačka)
Alternatívne a menej formálne môžeme tiež použiť sloveso go. (My sister goes to primary school. = Moja sestra chodí na základnú školu.) Ak však, povedzme, rodič alebo inšpektor navštívi školu, použijeme sloveso visit. (A safety inspector visited our school yesterday. = Včera našu školu navštívil inšpektor bezpečnosti.)
x I have the possibility to study abroad.
ü I have the opportunity to study abroad.
= Mám príležitosť študovať v zahraničí.
Ak chceme vyjadriť, že máme príležitosť (možnosť, šancu) niečo vykonať, používame podstatné meno opportunity. Podstatné meno possiblity používame, keď vyjadrujeme, že existuje možnosť, že sa niečo stane. Navyše, gramatická konštrukcia v príklade possibility to do something je nesprávna. Správne môžeme povedať napr.: There is a possibility that I might study abroad. = Existuje možnosť, že budem študovať v zahraničí.; alebo I'm considering the possibility of studying abroad. = Zvažujem možnosť štúdia v zahraničí. Namiesto oboch výrazov môžeme použiť menej formálny výraz chance. (I have a chance to study abroad. = Mám šancu študovať v zahraničí.; There is a chance that I might study abroad. = Existuje šanca, že budem študovať v zahraničí.) V jednom špecifickom význame však môžu byť oba výrazy, possibility aj opportunity, použité rovnocenne a zameniteľne; keď chceme vyjadriť, že niečo nám dáva šancu niečo dosiahnuť. (Studying abroad offers great possibilities/opportunities for developing your language skills. = Štúdium v zahraničí poskytuje výborné príležitosti pre rozvoj jazykových zručností.)
x Peter is missing.
ü Peter is absent.
= Peter chýba. (po otázke učiteľa Where is Peter? = Kde je Peter?)
Prídavné meno absent sa vo väzbe so slovesom to be používa, ak chceme vyjadriť, že niekto je neprítomný na mieste, kde sa jeho účasť očakáva. (Three students are absent. = Traja študenti sú neprítomní.) Prídavné meno missing v spojení s osobami používame vo význame nezvestný. (Peter Smith is missing. He is being searched for by the police. = Peter Smith je nezvestný. Hľadá ho polícia.)
x I've forgotten my textbook at home.
ü I've left my textbook at home.
= Zabudol som si doma učebnicu.
Obe slovesá, forget aj leave, používame, keď vyjadrujeme, že sme niečo niekde neúmyselne nechali. Ak spomíname aj miesto, kde daná vec zostala, používame sloveso leave. Ak vyjadrujeme, že sme na niečo zabudli bez určenia miesta, používame sloveso forget. (I've forgotten my textbook. = Zabudol som si učebnicu.) Ak ale po slovese forget použijeme ďalšie sloveso, napr. bring (priniesť), môžeme vyjadriť aj miesto. (I've forgotten to bring my textbook from home. = Zabudol som si priniesť z domu učebnicu.)
Na záver v skratke niekoľko ďalších občas zamieňaných slov s podobným významom a rôznym tvarom:
invent = vynájsť / discover = objaviť
sound = zvuk / noise = hluk
silent = tichý (mlčiaci) / quiet = tichý (nehlučný)
fit = sedieť / match = ladiť / suit = pristať (oblečenie, obuv)
happy = šťastný (spokojný) / lucky = šťastný (majúci šťastie)
dependent = závislý (odkázaný) / addicted = závislý (chorobne)
education = vzdelanie / upbringing = výchova
place = miesto (lokalita) / space = miesto (priestor)