x My grandad has a long bird. [bə:d]
ü My grandad has a long beard. [biəd]
= Môj dedko má dlhú bradu.
Študent opisujúci výzor svojho starého otca mal samozrejme na mysli jeho bradu (chlpy na tvári). Podstatné meno beard však neúmyselne vyslovil ako bird (vták), čím rozosmial spolužiakov, ktorí si zámenu všimli. Na tomto mieste je však potrebné zdôrazniť, že v angličtine sa výraz bird = vták, na rozdiel od slovenčiny, nepoužíva na pejoratívne označenie intímnej časti mužského tela, ale ako slangový výraz pre označenie mladej ženy (kočka, pipka, čajka).
x The polar beer lives near the North Pole. [biə]
ü The polar bear lives near the North Pole. [beə]
= Ľadový medveď žije pri severnom póle.
Typická chyba vo výslovnosti vyplývajúca z faktu, že veľa slov, ktoré obsahujú sekvenciu písmen ear v ortografickej podobe, sa v britskej angličtine vyslovuje s použitím dvojhlásky [iə], napr. near [niə] (blízky), dear [diə] (milý), clear [kliə] (jasný) atď. Hoci podstatné meno beer (pivo) študenti väčšinou dobre poznajú, zámenu si často neuvedomia, pokiaľ ich učiteľ či spolužiak na ňu neupozorní.
x Would you like a desert? ['dezət]
ü Would you like a dessert? [di'zə:t]
= Dáš si dezert?
Podstatné meno dessert (s dvomi s a s prízvukom na druhej slabike) má význam dezert, zákusok (alternatívne tiež afters, sweet, pudding, pud), zatiaľ čo podstatné meno desert (s jedným s a s prízvukom na prvej slabike) má význam púšť. (I watched a great documentary about the Sahara Desert. = Sledoval som skvelý dokument o púšti Sahara.) V angličtine používame tiež sloveso desert (dezertovať, opustiť, zanechať), ktoré sa vyslovuje [di'zə:t], čiže je homofónnym výrazom (rôzny pravopis, rovnaká výslovnosť) pre podstatné meno dessert (zákusok) a zároveň homografným výrazom (rovnaký pravopis, rôzna výslovnosť) pre podstatné meno desert (púšť).
x Is there a mess in this church? [mes]
ü Is there a mass in this church? [mӕs]
= Je v tomto kostole omša?
Takúto otázku položil študent na exkurzii v Londýne miestnemu obyvateľovi. Londýnčan sa pousmial, pretože mess má vo svojom základnom použití význam neporiadok. Mnohí študenti nesprávne vyslovujú anglickú hlásku [ӕ], ktorá sa vyslovuje približne ako izolovaná slovenská hláska [ä]. Na rozdiel od slovenčiny, v ktorej sa hláska [ä] (napr. v slovách smäd, päť, mäso, mäkký, žriebä atď.) v neutrálnom štýle väčšinou vyslovuje rovnako ako [e], v angličtine je potrebné dôsledne rozlišovať medzi hláskami [ӕ] a [e], pretože ich zámena často vyústi do zámeny slov; napr. pan (panvica) - pen (pero), bat (pálka, netopier) - bet (stávka), flash (záblesk) - flesh (mäso). V súvislosti s podstatným menom mass je potrebné zdôrazniť, že v angličtine nepoužívame slovné spojenie holy mass (doslovný preklad slovenského slovného spojenia svätá omša). V písomnom prejave sa podstatné meno Mass zvyčajne vyskytuje s veľkým začiatočným písmenom.
x To play tennis you need a small ball and a rocket. ['rokit]
ü To play tennis you need a small ball and a racket. ['rӕkit]
= Na hranie tenisu potrebujeme loptičku a raketu.
V tomto príklade sa nám prelínajú dva problémy - okrem podobných tvarov majú podstatné mená aj rovnaký slovenský ekvivalent raketa (vesmírna, signálna, pyrotechnická raketa - rocket verzus tenisová, badmintonová, squashová raketa - racket/racquet). Študent teda mohol urobiť chybu z dôvodu podobných tvarov anglických podstatných mien racket a rocket, alebo z dôvodu rovnozvučnosti slovenských podstatných mien (kozmická) raketa a (športová) raketa.
x I've got a big dock. [dok]
ü I've got a big dog. [dog]
= Mám veľkého psa.
Študenti niekedy aplikujú spodobovanie koncovej znelej spoluhlásky na neznelú, tak ako sú na to zvyknutí v slovenčine. V angličtine sa však koncové znelé spoluhlásky nespodobujú a vyslovujú sa ako znelé. Znelá a neznelá spoluhláska na konci slova je niekedy jedinou hláskou rozlišujúcou dve rôzne slová pri ústnom prejave; napr. back (chrbát) - bag (taška), pot (hrniec) - pod (struk), rope (lano, povraz) - robe (rúcho, plášť), dose (dávka) - doze (krátky spánok, zdriemnutie).
x I was lying on the bitch. [bič]
ü I was lying on the beach. [bi:č]
= Ležal som na pláži.
Občas sa stáva, že študent nedôsledne vysloví dlhú samohlásku, čím zmení význam slova a tým celej vety (bitch, v základnom význame sučka (samica psa), sa používa na hanlivé označenie ženy, ktorá je pre iných nejakým spôsobom nepríjemná). Krátka a dlhá samohláska je niekedy jedinou hláskou rozlišujúcou dve rôzne slová pri ústnom prejave; napr. ship (loď) - sheep (ovca), head (hlava) - heard (počuť - minulý čas), cut (strihať) - cart (vozík), cot (postieľka) - court (súd) / caught (chytiť - minulý čas).