Dnes rano som mala mimoriadne dobru naladu. Pan s ktorym dnes testujem nas software, je velmi zabavny. Mame si o com pokecat pocas malych prestavok ktore nastanu, ked nasi programovy odbornici riesia problemy ktore my objavime pocas testovania. Fakt dobre sa mi s nim pracuje, nemozem si stazovat.
Rano ked sme sa zvitali som mu slubila, ze dnes podla vsetkeho stastlivo dokoncime nase testovanie. Necakala som ziaden zavazny problem v systeme. Zial, od rana nam pada system, a nic nefunguje, data sa nekomunikuju, vsetko nejak mrzne a mizne. Akoby sa vsetky mozne nadprirodzene sily postavili proti mne a mojmu slubu. Uz mam z toho nervy!!!!
Pristihla som sa ako si v duchu hovorim."No pekne, Gladys....sluby sa slubuju a blazni sa raduju". A ked tak nad tym teraz rozmyslam, taky podobny vyrok ma aj spanielcina, a ten je nasledovny: "Del dicho al hecho falta mucho trecho."
Teraz si ho teda pekne prelozime slovo po slove:
Del [del] - od, z
dicho [dičo] - vyraz, vyslovenie, povedanie niecoho
al [al]- k
hecho [ečo] - skutku
falta [falta] - chyba
mucho [mučo] - vela
trecho [trečo] - cesty, daleko, kus cesty
Doslovne sa tento vyrok da prelozit ako "Od vyslovenia k skutkom chyba vela cesty". Porovnatelny slovensky vyraz na ktory si ja teraz spominam je "sluby sa slubuju a blazni sa raduju". Vy urcite poznate este nejake, ze?. :-)
Dufam ze sa coskoro dnestne testovanie zacne darit. A ja sa este trosku dnes pousmejem. To, ze v improvizovani som bola vzdy doma, si teraz dokazujem majstrovsky. Venujem sa tomu panovi skoro cely den. A snazim sa aby nestratil trpezlivost. Aj to je naplnou mojej prace. :-)
Hasta la victoria gente!