No mal som zopár spolužiakov a kamarátov, ktorí práve z takých dedín pochádzajú. Pre nich je ich aldea española ich rodiskom, miestom najmilším a najdôvernejšie známym. Pred nimi som si dal na podobné výrazy pozor.
Napokon, rozprávali sme sa vždy po francúzsky a neznáme pojmy a dojmy sme označovali výrazom village chinois, alebo čínska dedina. Naši čínski spolužiaci boli na tom s francúzštinou trochu biednejšie, takže hoci sme na nich nehovorili spôsobom "Moi Tarzan, toi Jane", akýmkoľvek idiomom sme sa radšej vyhýbali.
Nemecky a poľsky hovoriaci spolužiaci si však na nás, čechoslovákoch, zgustli. Nemecký výraz Böhmisches Dorf, čiže česká dedina a poľský výraz czeski film dokonale vystihujú dej filmovej klasiky "Vesničko má středisková".
Mimochodom, pozreli sme si tento film v originálnom znení s anglickými titulkami práve s jedným poľským kamarátom a jeho čínskou priateľkou a ich pocity bol jednoznačné: "Senzační film, trochu cestopisný a trochu erotický."
Každý máme teda nejakú tú svoju obľúbenú tajomnú dedinku či film, ktorú spomenieme, ak niečomu nerozumieme. Len v západnom Turecku spomínajú na tancujúceho cigáňa a Kurda, ktorý mu do toho spieva.