Robert Southey - Básne o obchode s otrokmi, Sonety 1-6

Kompletný preklad šiestich sonetov o obchode s otrokmi.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (0)

V roku 1797 vydal Southey knihu Poems (Básne), v ktorej sa nachádza šesť sonetov vyjadrujúcich odvážne myšlienky zamerané proti obchodu s otrokmi. Zvolil tradičnú formu sonetu k netradičnému buričstvu a pobádaniu k sociálnej zmene. Odsudzoval ľahostajnosť britskej verejnosti k utrpeniu černochov a neochotu vzdať sa produktov pochádzajúcich z otrockej práce. Je zaujímavé, že neskoršie vydania knihy vynechávajú predhovor, ktorý som si dovolil uviesť tiež. Celú stať začínal upravený citát z Evanjelia podľa Matúša, 27. kapitola, 24. verš: „Keď Pilát videl, že už nič nepomôže, ba že pobúrenie ešte silnie, vzal vodu, umyl si ruky pred zástupom a vyhlásil: Ja nemám vinu na tejto krvi. To je vaša vec!“.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
0 seconds of 0 secondsVolume 0%
Press shift question mark to access a list of keyboard shortcuts
00:00
00:00
00:00
 

Sonety nemajú úplne rovnakú štruktúru, jambické stopy sem-tam variujú základný päťstopý model a každý sonet má inú rýmovú schému. Prvý sonet som musel prepracovať tak, aby mi sadol k ostatným, pretože som ho preložil s istým časovým odstupom od ostatných. Však uvidíte:    

Ja nemám vinu na tejto krvi, VŠAK UVIDÍTE!

I am Innocent of this Blood, SEE YE TO IT!

Predhovor

Preface

Keď sa v Anglicku po prvýkrát začala diskusia o zrušení OBCHODU S OTROKMI, priatelia humanity sa snažili uspieť dvomi spôsobmi. Buď zastaviť obchod okamžite zásahom vlády alebo bojkotom tovarov Západoindickej spoločnosti, čo bola pomalá, ale istá metóda. Spočiatku vláda deklarovala nastolenie spravodlivosti a nadšení jedinci prestali kupovať cukor. Nadšenie ich rýchlo prešlo, väčšina z tých, ktorí podstúpili túto obetu (uvádzam toto trápne slovo, ale oni si mysleli, že sa obetovali), presvedčili samých seba, že Parlament to všetko zariadi a úsilie jednotlivcov viac netreba. Takto sa skončil jeden pokus a druhý teraz efektne zničila neúprimnosť, ktorá pobavila pána Wilberforcea a uspokojila obchodníkov s otrokmi.

Stále tu však ostávajú dva spôsoby, ako by sa možno tento obchod dal zastaviť. Predstavením Východoindickej spoločnosti alebo javorového sirupu, alebo priliehavou totálnou vzburou Černochov: trestajúcou pomstou Afričanov alebo ochotou civilizovaných Kresťanov byť humánni.

Nasledujúce básne miestami narážajú na tieto dva minulé i budúce javy: na zvyk Angličanov viesť vzrušujúce vojny popri Pobreží otrokov, aby mohli kupovať otrokov, a niekedy aj potrestaním Černochov za vraždu, čoho bol očitým svedkom Hector St. John.

When first the Abolition of the SLAVE-TRADE was agitated in England, the friends of humanity endeavoured by two means to accomplish it.--To destroy the Trade immediately by the interference of Government; or by the disuse of West-Indian productions: a slow but certain method. For a while Government held the language of justice, and individuals with enthusiasm banished sugar from their tables. This enthusiasm soon cooled; the majority of those who had made this sacrifice, (I prostitute the word, but they thought it a sacrifice) persuaded themselves that Parliament would do all, and that individual efforts were no longer necessary. Thus ended the one attempt; and the duplicity with which Mr. Wilberforce has been amused, and the Slave-Merchants satisfied, has now effectually destroyed the other.

There are yet two other methods remaining, by which this traffic will probably be abolished. By the introduction of East-Indian or Maple Sugar, or by the just and general rebellion of the Negroes: by the vindictive justice of the Africans, or by the civilized Christians finding it in their interests to be humane.

To these past and present prospects the following Poems occasionally allude: to the English custom of exciting wars upon the Slave Coast that they may purchase prisoners, and to the punishment sometimes inflicted upon a Negro for murder, of which Hector St. John was an eye-witness.

Sonet I

Sonnet I

Zlé ruky zadrž! Vari v tvojej zemi

do krvi sup svoj zobák nadžgať musí?

Či preto mŕtve telá, Negrov skúsiš

dať na žraločí banket nakazených?

Zlé ruky zadrž! Čí démon ich ženie

k Masakru? Kdesi na pobreží divom,

slzy vdov kropia vence, pre ne clivo

pekelný prameň Slávy, jatky žerie,

korunu z prilby vije? Zdvíha oštep!

Zmetie vás ako všeničiaci víchor,

do hlbín vsotí onen trpný kvikot;

hľa, bledý diabol, chladný Obchod v pocte

zlatý mor dýchne do chamtivej zeme,

a s Démonickou vojnou korisť zjeme!

Hold your mad hands! for ever on your plain

Must the gorged vulture clog his beak with blood?

For ever must your Nigers tainted flood

Roll to the ravenous shark his banquet slain?

Hold your mad hands! what daemon prompts to rear

The arm of Slaughter? on your savage shore

Can hell-sprung Glory claim the feast of gore,

With laurels water'd by the widow's tear

Wreathing his helmet crown? lift high the spear!

And like the desolating whirlwinds sweep,

Plunge ye yon bark of anguish in the deep;

For the pale fiend, cold-hearted Commerce there

Breathes his gold-gender'd pestilence afar,

And calls to share the prey his kindred Daemon War.

Sonet II

Sonnet II

Prečo si kmášeš vlasy, do pŕs mlátiš?

Divý plač leješ do hluchého mora?

Pred víchrom obťažkané loďstvo zdrhá;

Nebo sa chechce; vánkom čechrá plachty.

Načúva posádke, čo sťažuje sa!

Načúva kliatbam ku čujnému nebu!

Krvavé oči prečo trápiš, revú,

kým biela plachta za horizont klesá?

V zúfalstve, v chcení, v mukách sa tu topíš,

v ľudstve sa žiadna milosť nenachádza –

Choď, vdova, k hrobu, kde mu hynie mládza!

Snáď spravodlivý Boh ten vietor skrotí:

Zlý brechot zasyp spopod obrej vlny,

požehnaj raba, smrť ho vyslobodí!

Why dost thou beat thy breast and rend thine hair,

And to the deaf sea pour thy frantic cries?

Before the gale the laden vessel flies;

The Heavens all-favoring smile, the breeze is fair;

Hark to the clamors of the exulting crew!

Hark how their thunders mock the patient skies!

Why dost thou shriek and strain thy red-swoln eyes

As the white sail dim lessens from thy view?

Go pine in want and anguish and despair,

There is no mercy found in human-kind—

Go Widow to thy grave and rest thee there!

But may the God of Justice bid the wind

Whelm that curst bark beneath the mountain wave,

And bless with Liberty and Death the Slave!

Sonet III

Sonnet III

Zmáhaný drinou! Slziská sa rinú,

po temných lícach; Tyran, zadrž – zadrž

tie bledé neľútostné ruky! Chabo

pod nimi Podstata sa topí. Inu,

sťa Prosperita Slnce lúčmi pichá,

naplno, v trpezlivom nebi súcit

chce vzbudiť pohľad, pokým mangľujúci

bič zdvihne kramár, zatiaľ ležiac vzdychá.

S ľahkosťou tento nápoj sŕkaš, sťaby

sladený krvou! Azda myšlienkami

pohŕdaš: Vďaka, milostivý Bože!

Že stále cítim v líci žiaru prudkú,

nevôle, kým sa pod šľahaním kože

brat čierny zvíja, skrúca v tichom smútku.

Oh he is worn with toil! the big drops run

Down his dark cheek; hold—hold thy merciless hand,

Pale tyrant! for beneath thy hard command

O'er wearied Nature sinks. The scorching Sun,

As pityless as proud Prosperity,

Darts on him his full beams; gasping he lies

Arraigning with his looks the patient skies,

While that inhuman trader lifts on high

The mangling scourge. Oh ye who at your ease

Sip the blood-sweeten'd beverage! thoughts like these

Haply ye scorn: I thank thee Gracious God!

That I do feel upon my cheek the glow

Of indignation, when beneath the rod

A sable brother writhes in silent woe.

Sonet IV

Sonnet IV

Spí tejto noci ten námezdný tyran

sťa nerušená Spravodlivosť! Však nie

on, biedny Otrok, o domove zdanie,

že leží v tŕstí: zobudí sa, vzlyká!

Hoc’ cez deň lopotil sa, drel sa v súžbe,

neronil slzy, ani vzdych, čo kvári,

v samote plače, po remeňoch v tvári

premýšľa v horkosti, že v diaľke mužne

aj ďalší negri budú spievať pieseň,

z nigérijského brehu slávnosť hudie,

tá, ktorú ľúbi, k davu šťastných nesmie,

skľúčená stojí, hľadí spod zárubne,

mizerne, ticho, kalný pohľad nesie,

a plače za ním, viac s ním nepobudne.

'Tis night; the mercenary tyrants sleep

As undisturb'd as Justice! but no more

The wretched Slave, as on his native shore,

Rests on his reedy couch: he wakes to weep!

Tho' thro' the toil and anguish of the day

No tear escap'd him, not one suffering groan

Beneath the twisted thong, he weeps alone

In bitterness; thinking that far away

Tho' the gay negroes join the midnight song,

Tho' merriment resounds on Niger's shore,

She whom he loves far from the chearful throng

Stands sad, and gazes from her lowly door

With dim grown eye, silent and woe-begone,

And weeps for him who will return no more.

Sonet V

Sonnet V

Meč pomsty zdvihol smelý Otrok vari?

A zmáčal jeho smädnú čepeľ v rane,

v studenej hrudi tyrana, čo vládne?

Máš mu to za zlé? Polnoci sa marí,

v zmučenej mysli stále vidí chválu,

minulú rozkoš; taktiež rodné háje,

priateľstvo, Slobodu a Lásku, tá je

stratená navždy! Potom do ošiaľu

uvrhne Pamäť dušu; pri gavalci

Slobody bledý prízrak krúži, silák,

otroctva rany ukazuje, chvíľa

zvesila chmúrnu hlavu, reťaz jančí:

Nebesia nevzýva už márnym dychom,

len dúškom smrti, pomstu sladí pri tom.

Did then the bold Slave rear at last the Sword

Of Vengeance? drench'd he deep its thirsty blade

In the cold bosom of his tyrant lord?

Oh! who shall blame him? thro' the midnight shade

Still o'er his tortur'd memory rush'd the thought

Of every past delight; his native grove,

Friendship's best joys, and Liberty and Love,

All lost for ever! then Remembrance wrought

His soul to madness; round his restless bed

Freedom's pale spectre stalk'd, with a stern smile

Pointing the wounds of slavery, the while

She shook her chains and hung her sullen head:

No more on Heaven he calls with fruitless breath,

But sweetens with revenge, the draught of death.

Sonet VI

Sonnet VI

Vysoko visí Otrok vystavený

sťa všetkým Rajským vtákom živý pokrm!

Nestoná, prudkým Slnkom prebudený,

krv predkov trýznitelia pijú s krikom!

Nestoná, hoci džgajúce sa supy

tkanivo chvejúce sa kmášu! Nazri,

Slobodne v Mieri Človeka tu kúpil!

Pozri sa bližšie, svedomito vážiš

správne a múdro; za hrobom je dobro,

a ďalší všemír! Tak si spomeň zasa,

tvoj rozkaz pre každého, všetkým hlása:

Vražda je legálna, no potom Otrok

pred Večným žiada hromovo a prudko

„hlboké zatratenie týchto skutkov.“

High in the air expos'd the Slave is hung

To all the birds of Heaven, their living food!

He groans not, tho' awaked by that fierce Sun

New torturers live to drink their parent blood!

He groans not, tho' the gorging Vulture tear

The quivering fibre! hither gaze O ye

Who tore this Man from Peace and Liberty!

Gaze hither ye who weigh with scrupulous care

The right and prudent; for beyond the grave

There is another world! and call to mind,

Ere your decrees proclaim to all mankind

Murder is legalized, that there the Slave

Before the Eternal, "thunder-tongued shall plead

"Against the deep damnation of your deed."

Erik Kriššák

Erik Kriššák

Bloger 
  • Počet článkov:  698
  •  | 
  • Páči sa:  187x

Fanúšik komiksov, literatúry a hudby. Zoznam autorových rubrík:  PoéziaTextyBásnické grify v praxiPrózaPre detiSúkromnéO hudbeInéKomiksJazerní básnici a iné preklady

Prémioví blogeri

Iveta Rall

Iveta Rall

91 článkov
Tupou Ceruzou

Tupou Ceruzou

314 článkov
Pavol Koprda

Pavol Koprda

10 článkov
Roman Kebísek

Roman Kebísek

106 článkov
Juraj Hipš

Juraj Hipš

12 článkov
Marcel Rebro

Marcel Rebro

138 článkov
reklama

SME si všimli

Ako CIA hľadala Archu zmluvy – Donald Trump odtajnil dokumenty

Vladimír Benčík

Ako CIA hľadala Archu zmluvy – Donald Trump odtajnil dokumenty

Príbeh ako z thrilleru - CIA na diaľku odhalila polohu Archy zmluvy

  • 4. apr
  • Páči sa: 19x
  • Prečítané: 1 079x
  • 1
Zavraždený Marek bol stelesnením slušného človeka

Jozef Foltýn

Zavraždený Marek bol stelesnením slušného človeka

Marek Glodič bol ten najslušnejší človek akého som v živote stretol

  • 3. apr
  • Páči sa: 127x
  • Prečítané: 3 438x
  • 4
Včelárske tradície a zvyky na Slovensku

Matúš Radusovsky

Včelárske tradície a zvyky na Slovensku

Bohaté včelárske tradície Slovenska – od historických postupov po súčasné metódy odovzdávané z generácie na generáciu.

  • 26. mar
  • Páči sa: 6x
  • Prečítané: 408x
  • 0
O Západnom brehu...

Dávid Polák

O Západnom brehu...

...alebo o Judei a Samárii, ako tomuto územiu niektorí hovoria, sa veľa rozpráva, ale oveľa menej naozaj vie.

  • 7. mar
  • Páči sa: 18x
  • Prečítané: 1 044x
  • 2
John Portasik (Ján Portášik) - Príbeh (ne)obyčajného človeka

Miloš Majšík

John Portasik (Ján Portášik) - Príbeh (ne)obyčajného človeka

Životný príbeh chalana, potomka slovenských prisťahovalcov do USA, ktorý napriek svojej chorobe šiel za svojím cieľom.

  • 27. feb
  • Páči sa: 43x
  • Prečítané: 2 294x
  • 1
Hlava XXII v štátnom IT

Marcel Rebro

Hlava XXII v štátnom IT

Spolu s "katastrálnym vírusom" skvelá kombinácia ako stráviť pracovný deň v nekonečnom cykle

  • 17. feb
  • Páči sa: 106x
  • Prečítané: 2 159x
  • 2

Hlavné správy zo SME.sk

Trump pozastavil väčšinu ciel na 90 dní, Číne ich ešte viac zdvihol, trhy prudko rastú

ČTK a 1 ďalší

Trump pozastavil väčšinu ciel na 90 dní, Číne ich ešte viac zdvihol, trhy prudko rastú

Číne zdvihol Trump clá na 125 percent.

  • 56m
Fico brojil proti pandemickým opatreniam. Koalícia schválila covidovú amnestiu

Ján Krempaský

Fico brojil proti pandemickým opatreniam. Koalícia schválila covidovú amnestiu

Koalícia navrhla odškodnenie, ktoré bude štát stáť viac ako päť miliónov eur.

  • 3h
Pridala sa Čína na stranu Ruska? Čo ukázalo zajatie čínskych vojakov na Ukrajine
Prevrat sa deje na Úrade vlády (komentár)

Peter Tkačenko

Prevrat sa deje na Úrade vlády (komentár)

Bödör prišiel na ÚV, aby si na to zvykol on aj my.

  • 5h
reklama
SkryťZatvoriť reklamu