Hrdina a hrdinka

Nedávno som sa pustil do svojpomocného prekladania niektorých textov mojich obľúbených piesní a aj keď to ešte nie je úplne ono, tu je jeden z mojich pokusov. Strawbs – Hero and Heroine.

Písmo: A- | A+
Diskusia  (16)

Skupina Strawbs už dnes asi veľa nepovie, ale bývali doby, kedy v nej pôsobili naozaj hviezdne hudobné osobnosti, za všetky vymenujem aspoň Ricka Wakemana, klávesáka známeho aj zo skupiny Yes. V podstate folková skupina Strawbs vydala v roku 1974 ďalší z rady jej albumov, pomenovaný Hero and Heroine. Titulná skladba vraj vyjadruje závislosť od heroínu (fixácia na „biele“ obrazy je neprehliadnuteľná). Navyše, slovom heroine sa neoznačuje iba hrdinka, ale aj známa droga. Ak ste si práve zistili vo Wikipédii, že to tak nie je, rovno vám odporúčam nazrieť napríklad do mohutnej knihy s názvom Webster’s Third New International Dictionary.

SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou
SkryťVypnúť reklamu
Článok pokračuje pod video reklamou

Youtube poskytuje iba túto živú verziu skladby, čo je škoda, ale aspoň na ukážku:The Strawbs / Hero and Heroine

A tu je môj relatívne verný preklad vtesnaný do akej-takej formy, takže sa to dá aj spievať. Ešte si síce vyžiada jemné doladenie, ale v podstate si myslím, že pomer vernosť originálu vs. úspornosť slabík je celkom dobrý. Pre istotu pridávam aj anglický originál textu a jeho doslovný preklad, aby bolo jasno.

Hrdina a hrdinka

Hrdina s tvárou strhanou
plavil sa za pevninou
v člne, v ktorom vznešene
prúdom nechal vedenie.
V bielom rúne hrdinka
sťaby maják lákavá
žiarila, však s vďakou v noci
vítajú ju stroskotanci.

SkryťVypnúť reklamu

V miestach, kde sa nehľadá,
ona, v rúchu baránka,
k pokoju ho priviedla,
jedinému, doplával.
Tak k jej nohám pokľakol,
zraky placho skrížili
trpel, hneď to spoznával,
bez nej býval neživý.

Zvodnica tak tichučká
schmatla ho, nie zľahučka.
„Neublížim,“ tvrdila.
„Zachránim ťa, jediná.“
Hrdina, neschopný slova,
z toho takmer skolaboval,
vyprahnutý všetkou láskou,
čo mu dala a dar rástol.

Na nebi sa mraky zbehli.
Miloval ju, avšak beda,
rozprestrela krídla k letku
holubica snehobiela.
Zdrvený a dolámaný
videl stúpať svojho ducha
vediac, že bol odsúdený
k smrti plávať osamelý.

Hero and heroine

Hero's face was gaunt and tanned
His sail was set in search of land
His life-raft, solely by him manned
Was guided by the tide
Heroine wore fleecy white
She beckoned like some saviour bright
Shipwrecked sailors in the night
Were bid welcome to her side.

SkryťVypnúť reklamu

Where one man's search must surely cease
The irresistible white fleece
Led Hero in search of the peace
That she alone could offer
Thus he knelt before her feet
Wary lest their eyes should meet
He knew his life was incomplete
For he had yet to suffer.

Enticing Heroine, so calm
Took Hero firmly by the arm
Told him that she meant no harm
That she alone could save him
Hero could no longer speak
While realising he was weak
His life increasingly grew bleak
For all the love she gave to him.

While storm clouds gathered high above
The heroine he grew to love
Turned slowly to a snow white dove
And spread her wings to fly
Crushed and broken in the end
Hero watched his soul ascend
Knowing that he was condemned
To sail all alone to die.

SkryťVypnúť reklamu

Hrdina a hrdinka

Hrdinova tvár bola vyziabnutá a opálená
jeho plavba mala za cieľ hľadať zem,
jeho záchranný čln bol slávnostne vedený
a navigovaný prúdmi.
Hrdinka oblečená v bielom rúne
mávala ako záchranné svetlo.
Stroskotanci v noci
vítali ju.

Kde nejeden musí prestať hľadať
neodolateľné biele rúno
doviedlo hrdinu k pokoju
aký len ona jediná môže poskytnúť.
A tak kľakol jej k nohám
ich oči sa ostražito stretli
on vedel, že jeho život nebol úplný
pretože dovtedy trpel.

Zvodná hrdinka, tak tichá
chytila hrdinu pevne za rameno
povedala mu, že mu nechce ublížiť
že len ona ho môže zachrániť.
Hrdina nebol schopný slova
zistil, že je slabý
v jeho živote rástla pustota
po všetkej láske, ktorú mu dala.

Kým sa vo výšinách zbierali búrkové mraky
hrdinka, ku ktorej cítil čoraz väčšiu lásku,
zmenila sa pomaly v snehobielu holubicu
a rozprestrela krídla k letu.
Na konci, zdrvený a zlomený,
pozoroval hrdina svoju vznášajúcu sa dušu
vediac, že bol odsúdený
plaviť sa celkom sám k smrti.

Erik Kriššák

Erik Kriššák

Bloger 
  • Počet článkov:  698
  •  | 
  • Páči sa:  188x

Fanúšik komiksov, literatúry a hudby. Zoznam autorových rubrík:  PoéziaTextyBásnické grify v praxiPrózaPre detiSúkromnéO hudbeInéKomiksJazerní básnici a iné preklady

Prémioví blogeri

INEKO

INEKO

117 článkov
Iveta Rall

Iveta Rall

91 článkov
Zmudri.sk

Zmudri.sk

3 články
Juraj Hipš

Juraj Hipš

12 článkov
Anna Brawne

Anna Brawne

106 článkov
reklama
reklama
SkryťZatvoriť reklamu