
Doteraz som sa so slovom " aleja " nestretol, vždy len so slovom " alej ".
Internetové slovníky však hovoria čosi iné.
Ako je to možné? Veď v mnohých oficiálnych názvoch sa vyskytuje tvar "alej"!
V slovníku na azet.sk som však čosi objavil: aleja ( star. i alej ) , -e, -í, -am, -ach žen. r.
Tak predsa!
Žeby to bola ďalšia aktivita pracovníkov JÚĽŠ? Veď musia vykazovať nejakú činnosť, aby mali za čo dostávať plat...
Teraz som im však krivdil. Siahol som totiž po Pravidlách slovenského pravopisu z r.1990, po Príručke slovenského pravopisu z r. 1973, i po rôznych slovníkoch:
Všade "aleja", ale "alej" nikde.
Je možné, že "alej" bola odstránená jazykovými puristami ešte prv, ako čechizmus. Avšak z bežnej reči sa ju odstrániť nepodarilo.
Nielen, že sa vyskytuje v oficiálnych názvoch, ale po zadaní slova do Googlu (a odpočítaní českých stránok so slovom "alej" a poľských stránok so slovom "aleja") výrazne a jednoznačne prevažuje slovo "alej".
Takže táto moja neznalosť spisovnej slovenčiny je ospravedlniteľná.
Prečo je však tento rozdiel medzi úradnou spisovnou dikciou a praxou?
Okrem vyššie spomenutého neprijatia očisťovania slovenčiny od čechizmu, mám ešte jedno vysvetlenie:
Slovo "aleja" sa skloňuje podľa vzoru "ulica"; slovo "alej" podľa vzoru "dlaň" .
Skloňovanie týchto dvoch vzorov je rovnaké okrem akuzatívu singulára a genitívu plurála.
Preto ani použité slová "alej" a "aleja" v inom páde nemožno rozlíšiť.
Lenže pri slove "aleja" sa nedá vytvoriť genitív plurála (alejí) podľa vzoru ulica (ulíc), jedine podľa vzoru dlaň (dlaní).
A tak to prirodzene zvádza k aplikácii vzoru dlaň na toto slovo, čím nás to privedie k nominatívu "alej".
Azda by mohli páni jazykovedci, jazykotvorcovia, či jazykoupravovatelia z JÚĽŠ toto zohľadniť a zadefinovať do spisovnej slovenčiny tvary "alej" a "aleja" ako dvojtvar toho istého slova.
Nemusia sa báť, že by to bol čechizmus. Slovo "alej" máme síce spoločné s Čechmi, ale rovnako slovo "aleja" máme spoločné s Poliakmi.
A napokon, veď prednedávnom boli v JÚĽŠ nútení akceptovať ako spisovné popri slove "bratanec" aj "bratranec". Tak prečo nie aj "alej"?
P.S. Zopár príkladov zo slovenských webových stránok (z praktického života):







